Cette année marque le cinquantième anniversaire du premier déploiement des troupes irlandaises sous la bannière de l'ONU. | UN | ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة. |
L'Ukraine se classe au septième rang mondial et au premier rang européen par le nombre de ses ressortissants qui s'acquittent de leur noble mission sous la bannière de l'ONU. | UN | واليوم، تشغل أوكرانيا المركز السابع في العالم والأول فيما بين البلدان الأوروبية فيما يتعلق بعدد جنودها في قوات حفظ السلام الذين يؤدون مهمتهم النبيلة تحت راية الأمم المتحدة. |
Le principe de grande unité nationale est un guide d'action visant à rassembler la nation tout entière sous la bannière de la réunification nationale. | UN | أما مبدأ الوحدة الوطنية الكبرى فهو دليل للعمل من أجل كفالة توحيد الأمة جمعاء تحت راية إعادة التوحيد الوطني. |
Il a aussi participé à plusieurs opérations de maintien de la paix sous la bannière de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأضاف أن مالي شاركت أيضاً في عمليات حفظ السلام تحت علم الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. | UN | وسلطةُ الدولة في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين، وإن على نحو غير نظامي، تحت لواء ائتلاف سيليكا. |
Il s'agit du premier d'une série de projets, lancés sous la bannière de l'initiative royale, pour combattre le sida, et il exige et mérite le soutien de tous dans ce combat. | UN | وهذا هو البرنامج الأول من مشاريع يجري تنفيذها تحت راية المبادرة الملكية لمكافحة الإيدز. وهذه المبادرة تحتاج إلى دعم كل من يستطيع المساعدة في هذا الكفاح، بل وتستحق هذا الدعم. |
La communauté internationale doit s'unir sous la bannière de l'égalité de droits et de la justice. | UN | ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يوحد صفوفه تحت راية المساواة في الحقوق والعدالة. |
Le principe de la grande union ou de la nation est un guide d'action qui rassemble la nation tout entière sous la bannière de la réunification nationale. | UN | أما مبدأ الوحدة القومية الكبرى فهو دليل للعمل تلتف حوله اﻷمة بأكملها فتصبح كيانا واحدا تحت راية إعادة التوحيد الوطني. |
L'Inde reste l'un des plus importants pays contributeurs, avec près de 9 400 membres du contingent sous la bannière de l'ONU. | UN | والهند لا تزال من أكبر البلدان المساهمة بقوات إذ يتبعها نحو 400 9 جندي من الجنود العاملين تحت راية الأمم المتحدة. |
Je le dis avec fierté : au fil des ans, 84 de nos soldats de la paix ont donné leurs vies pour la paix sous la bannière de l'ONU. | UN | وبكل الفخر أقول إن 84 من مواطنينا الشجعان جادوا بأرواحهم خلال السنين من أجل قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
Au cours de ces 60 années, plus de 2 400 hommes et femmes ont perdu la vie en servant la cause de la paix sous la bannière de l'ONU. | UN | ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة. |
Les Ceinturiens ne s'uniront jamais sous la bannière de Fred Johnson. | Open Subtitles | شعب الحزام لن يتوحد تحت راية فريد جونسون |
Cette ville doit devenir pour le monde entier un symbole, un rappel du fait que la violence et l'intolérance politiques qui ont lieu, sous la bannière de la religion, représentent le pire des crimes contre la religion elle-même et l'esprit humain. | UN | وينبغي أن تصبح المدينة رمزا للعالم كله، وتذكرة بأن العنف والتعصب السياسيين تحت راية الدين أسوأ جريمتين ممكنتين ضد الدين نفسه والروح اﻹنسانية. |
Au cours des quatre dernières décennies, les soldats de la paix népalais ont servi avec fierté dans toutes les régions du monde, sous la bannière de l'ONU, pour la cause de la paix. | UN | وعلى مدى العقود اﻷربعة المنصرمة، عمل حفظة السلام من نيبال باعتزاز في جميــع منــاطق العالم تحت راية اﻷمم المتحدة من أجل خدمة قضــية السلام. |
Al-Jawlani, qui a fait cette déclaration lors d'une réunion sur la réorganisation du Front, a invité les autres factions opérant en Syrie à se rassembler sous la bannière de l'émirat. | UN | وقد أدلى الجولاني بهذه التصريحات في الاجتماع الذي عقده لمناقشة إعادة هيكلة الجبهة، ودعا في الاجتماع نفسه الجماعات الأخرى المتمركزة في الجمهورية العربية السورية إلى توحيد صفوفها تحت راية هذه الإمارة. |
Nous souhaitons ici reconnaître le dévouement, parfois au péril de leur vie, des milliers de personnes qui œuvrent sous la bannière de l'Organisation des Nations Unies, tant en situation humanitaire d'urgence que dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. | UN | وهنا نود أن نعرب عن تقديرنا لتفاني آلاف الأشخاص الذين يعملون تحت راية الأمم المتحدة، معرضين حياتهم أحياناً للخطر، سواء في حالات الطوارئ الإنسانية أو في عمليات حفظ السلام. |
Il n'y a pas si longtemps ceux qui portaient le casque bleu de l'ONU ou qui travaillaient sous la bannière de l'ONU étaient traités avec suffisamment de déférence pour pouvoir s'acquitter de leurs tâches. | UN | وليس منذ وقد بعيد أولي اهتمام كاف إلى الذين ارتدوا الخوذ الزرق أو عملوا تحت راية الأمم المتحدة لكي يمضوا بالمهام الموكولة إليهم. |
Ressentant avec acuité les effets des changements climatiques, qui somme toute sont le fait de l'homme, les jeunes Allemands se sont rangés aux côtés des jeunes du monde entier sous la bannière de la lutte contre les changements climatiques. | UN | وإذ يشعر شباب ألمانيا بشدة بآثار تغير المناخ التي هي على كل حال من فعل الإنسان، انضموا إلى شباب العالم بأكمله تحت راية مكافحة تغير المناخ. |
En 1993, 164 militaires servant sous la bannière de l'ONU ont été tués. | UN | يدرج هنا الشكل ١٦ عسكريا نحبهم تحت علم اﻷمم المتحدة. |
Le travail entrepris en vue d'établir un code de conduite et des modes d'opération communs à l'ensemble des militaires servant sous la bannière de l'ONU devrait être mené à terme dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي الانتهاء في وقت مبكر من العمل المتعلق بتطوير مدونة سلوك عامة وإجراءات تشغيل لجميع اﻷفراد الذين يخدمون تحت علم اﻷمم المتحدة. |
Les forces de maintien de la paix qui opèrent sous la bannière de l'Organisation des Nations Unies jouent un rôle fondamental en ouvrant la voie au dialogue et à la négociation, évitant ainsi des affrontements prolongés. | UN | إن قوات حفظ السلم التي تعمل تحت علم اﻷمم المتحدة، تؤدي دورا أساسيا بتمهيدها الطريق أمام الحوار والتفاوض، وهي تحول بذلك دون استطالة أمد المواجهات. |
L'autorité de l'État est entre les mains de seigneurs de guerre locaux vaguement fédérés sous la bannière de la Séléka. | UN | فسلطة الدولة هي في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين وإن بشكل غير نظامي تحت لواء ائتلاف سيليكا. |