"sous la supervision d" - Translation from French to Arabic

    • تحت إشراف
        
    • تحت اﻹشراف
        
    • تحت مراقبة
        
    • وبإشراف
        
    Le requérant a passé la nuit sur une chaise, sous la supervision d'un policier. UN وأمضى صاحب الشكوى الليل على كرسي، تحت إشراف أحد أفراد الشرطة.
    Le requérant a passé la nuit sur une chaise, sous la supervision d'un policier. UN وأمضى صاحب الشكوى الليل على كرسي، تحت إشراف أحد أفراد الشرطة.
    Ils travailleront sous la supervision d'experts internationaux. UN وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت إشراف الخبراء الدوليين.
    Les quatre hôpitaux fédéraux assurent la quasi-totalité des accouchements, sous la supervision d'un personnel de santé qualifié. UN 120- وتكاد تتم جميع الولادات في أربعة مستشفيات داخل الاتحاد، تحت إشراف موظفي صحة مدربين.
    1. Appuie les efforts que le Secrétaire général déploie pour renforcer le rôle et l'importance du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, sous la supervision d'ensemble du Haut Commissaire aux droits de l'homme; UN ١ - تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لزيادة دور وأهمية مركز حقوق الانسان التابع لﻷمانة العامة تحت اﻹشراف العام لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان؛
    Le secretdéfense peut être invoqué, sous la supervision d'instances indépendantes de contrôle, lorsqu'il s'agit de protéger, dans la mesure strictement nécessaire, des informations concernant la défense nationale. UN ويجوز التذرع بسرية المعلومات، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني.
    Ces mesures permettront d'unifier tous les programmes de sécurité nationaux, en les plaçant sous la supervision d'une seule et même personne et sous un commandement unique, les responsabilités étant clairement définies. UN ويسهم ذلك في توحيد جميع برامج الأمن القطرية تحت إشراف شخص واحد، بما يكفل وحدة القيادة ووضوح المساءلة.
    Le secret défense peut être invoqué, sous la supervision d'instances indépendantes de contrôle, lorsqu'il s'agit de protéger, dans la mesure strictement nécessaire, des informations concernant la défense nationale. UN ويجوز التذرع بسرية المعلومات، تحت إشراف هيئات رصد مستقلة، متى كانت هناك ضرورة قصوى لحماية معلومات تتعلق بالدفاع الوطني.
    Le centre dispose d'une salle d'urgences qui fonctionne 24 heures sur 24 sous la supervision d'un médecin généraliste. UN وللمركز غرفة طوارئ تعمل لأربع وعشرين ساعة تحت إشراف طبيب عام.
    En outre, plusieurs projets pilotes transfrontières ont été conçus et lancés sous la supervision d'organisations sous-régionales. UN وفضلاً عن ذلك، تمّ وضع وتنفيذ عدَّة مشاريع نموذجية عَبْر حُدُودية تحت إشراف المنظمات دون الإقليمية.
    L'analyse des restes est actuellement effectuée sous la supervision d'équipes de la Commission dans des laboratoires en France et aux États-Unis. UN ويجري اﻵن، تحليل تلك البقايا تحت إشراف أفرقة اللجنة بمختبرات في فرنسا والولايات المتحدة.
    Des données sont à présent communiquées par le réseau de niveau II et un centre de coordination des données est actuellement mis en place sous la supervision d'un groupe consultatif scientifique. UN وتقدم البيانات اﻵن من شبكة المرتبة الثانية، كما يجري إنشاء مركز لتنسيق البيانات تحت إشراف هيئة استشارية علمية.
    :: La délivrance de cartes de presse sous la supervision d'une Guilde de la presse; UN :: إصدار بطاقات الهوية تحت إشراف لجنة من نقابة الصحفيين
    Conformément aux Accords d'Oslo, les premières élections palestiniennes ont eu lieu en 1996 sous la supervision d'observateurs internationaux. UN ووفقاً لاتفاقات أوسلو، أجريت أول انتخابات فلسطينية في عام 1996 تحت إشراف مراقبين دوليين.
    Le réseau a été mis en place à la fin de 2005 et a commencé à fonctionner en 2006, sous la supervision d'un Comité directeur et avec des fonds fournis par le Gouvernement italien. UN وقد أُنشئت الشبكة في نهاية عام 2005 وبدأت العمل في عام 2006 تحت إشراف لجنة توجيه معنية وبتمويل من الحكومة الإيطالية.
    La coordination peut être assurée en réunissant toutes les politiques de commerce électronique et d'innovation sous la supervision d'une seule entité publique. UN وتحقيق التنسيق بين جميع السياسات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والابتكار يمكن أن يتم تحت إشراف هيئة عامة واحدة.
    Et désormais, ils opéreront sous la supervision d'un Comité des Nations Unies, et uniquement, lorsque cette autorité l'aura jugé nécéssaire. Open Subtitles وبدلاً عن ذلك سوف يعملون تحت إشراف فريقاً من الأمم المتحدة، فقط عندما وإذا ذلك الفريق يرى أن تدخلهم يعد ضرورياً.
    La phase finale du projet autorisait la mise en liberté du sujet sous la supervision d'un tuteur. Open Subtitles المرحلة النهائية للمشروع تسمح المواضيع التي ستصدر تحت إشراف الرعاية لولي الأمر.
    1. Appuie les efforts que le Secrétaire général déploie pour renforcer le rôle et l'importance du Centre pour les droits de l'homme du Secrétariat, sous la supervision d'ensemble du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme; UN ١ - تؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لزيادة دور وأهمية مركز حقوق الانسان التابع لﻷمانة العامة تحت اﻹشراف العام لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان؛
    1. Appuie et encourage les efforts que le Secrétaire général déploie pour renforcer le rôle et améliorer davantage le fonctionnement du Centre pour les droits de l'homme sous la supervision d'ensemble du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme; UN ١- تؤيد وتشجع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتعزيز دور مركز حقوق اﻹنسان ولزيادة تحسين أداء مهامه، تحت اﻹشراف العام للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان؛
    La première entrevue entre un avocat et son client est limitée à trente minutes sous la supervision d'un officier de police judiciaire dans des conditions qui garantissent la confidentialité de cette supervision. UN ويتم الاتصال لمدة زمنية محددة لا تتجاوز 30 دقيقة تحت مراقبة ضباط الشرطة القضائية في ظروف تكفل سرية المراقبة.
    À la place de ce régime, dans l'Iraq de demain, on trouvera l'état de droit appliqué par une autorité législative dûment sanctionnée qui représente la volonté du peuple iraquien, par le biais d'un appareil judiciaire indépendant et sous la supervision d'un organe juridique élu. UN والبديل في عراق الغد هو حكم القانون الذي تطبقه السلطة التنفيذية المخوّلة، والذي يجسد إرادة المواطن العراقي، من خلال السلطة التشريعية المنتخبة، وبإشراف السلطة القضائية المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more