"sous le" - Translation from French to Arabic

    • تحت
        
    • أسفل
        
    • وتحت
        
    • الخاضعين
        
    • في عهد
        
    • الخاضع
        
    • خاضعاً
        
    • لمجلس الشعب
        
    • خاضعين
        
    • يسيطر
        
    • تُعرف
        
    • الشعب الأعلى
        
    • غير الخاضعة
        
    • والمعروفة
        
    • تحته
        
    La Commission a été placée sous le contrôle direct du Président. UN وأدخل هذا التغيير اللجنة تحت الإشراف المباشر لرئيس الجمهورية.
    Toutefois, le fait que 42 % de la population vive sous le seuil de pauvreté constitue un aspect beaucoup plus sombre de la réalité. UN ولكن نسبة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر البالغة 42 في المائة، لا شك أنها تظهر صورة مختلفة تماما.
    Si une entreprise est inscrite sur la Liste sous le nom de son propriétaire, seuls les comptes ouverts au nom de ce propriétaire peuvent être gelés. UN أما إذا أدرِج اسم الشركة تحت اسم صاحبها، فلا يمكن تجميد سوى الحسابات التي تحمل اسم الفرد المدرج اسمه في القائمة.
    Et presque 700 000 femmes de plus de 65 ans vivent sous le seuil de pauvreté dans notre pays. UN وفي بلدنا تعيش قرابة 000 700 امرأة فوق الخامسة والستين من العمر تحت خط الفقر.
    La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. UN وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر.
    Malheureusement, l'espoir de pouvoir assurer une activité normale sur le Danube, sous le contrôle de ces missions, ne s'est pas matérialisé. UN ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب.
    Malheureusement, l'espoir de pouvoir assurer une activité normale sur le Danube, sous le contrôle de ces missions, ne s'est pas matérialisé. UN ولكن لم تتحقق لﻷسف جميع اﻵمال التي عقدت على تأمين العمل الطبيعي تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة على نهر الدانوب.
    Ses recommandations figurent dans le présent rapport sous le titre correspondant. UN وترد توصياتها تحت العناوين ذات الصلة في هذا التقرير.
    Un témoin oculaire a affirmé que tous les civils avaient fui Jalimo, qui est demeuré sous le contrôle de l'APLS. UN وزعم شاهد عيان أن جميع المدنيين فروا من جاليمو، التي لا تزال تحت سيطرة جيش تحرير شعب السودان.
    Le gros des activités dans ce domaine a été regroupé sous le titre général " Systèmes mondiaux d'entretien de la vie " . UN وقد تم تجميع الجزء اﻷكبر من أنشطتها في هذا الميدان تحت عنوان عام هو إدامة اﻷنظمة العالمية للمحافظة على الحياة.
    devrait être déplacé pour figurer directement sous le texte actuel de la rubrique OMS. UN مباشرة تحت النص الوارد بالفعل في إطار البند منظمة الصحة العالمية.
    Parmi ces ressources figure une importante réserve de gaz naturel sous le lac Kivu. UN وتشمل هذه الموارد مخزوناً كبيراً من الغاز الطبيعي تحت بحيرة كيفو.
    Dans l'intervalle, ils restent sous le commandement et la supervision directs du chef de la police et des personnes désignées par lui. UN وإلى أن يحين ذلك الوقت، فإنهم يظلون تحت القيادة والإشراف المباشرين لمفوض الشرطة وضباط الشرطة المعينين للعمل تحت إشرافه.
    La Section du trésor du PNUD place et gère ses propres fonds excédentaires sous le contrôle du Comité des placements du PNUD. UN ويستثمر فرع الخزانة في البرنامج الإنمائي كما يدير أمواله الفائضة الخاصة به، تحت إشراف لجنة الاستثمارات التابعة له.
    Les activités de ces officiers s'opèrent sous le contrôle du Procureur général territorialement compétent. UN ويقوم هؤلاء الضباط بعملهم تحت إشراف المدعي العام الذي يشمل اختصاصه البلد بأسره.
    Il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. UN وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة.
    ii) D'avis technique, d'assistance ou de formation liés aux activités militaires de personnels armés sous le contrôle des Taliban; UN `2 ' المشورة الفنية أو المساعدة أو التدريب في مجال الأنشطة العسكرية للأفراد المسلحين العاملين تحت سيطرة الطالبان؛
    Ainsi, les îles portoricaines de Vieques, Culebra et Mona restent sous le contrôle du Congrès américain. UN ولذا فإن جزر بيكيس وكولِبرا ومونا ما زالت تحت سيطرة كونغرس الولايات المتحدة.
    Filez-moi aussi le foutu mobile qui était sous le banc public. Open Subtitles سآخذ الجوال الذي اخذته من أسفل المقعد في المنتزة
    De même, sous le titre Crimes contre la coutume, les articles 220, 221 et 222 du chapitre sur l'enlèvement disposent : UN وتحت العنوان جرائم ضد العرف أيضاً، تنص المواد 220 و 221 و 222 من الفصل المعني بالاختطاف، على:
    Responsabilité à raison des actes commis par des soldats agissant sur les directives ou sous le contrôle du Gouvernement israélien UN المسؤولية عن الأفعال المرتكبة من جانب الجنود الخاضعين لتوجيهات حكومة إسرائيل أو لسيطرتها
    Le poste de premier ministre a été créé sous le gouvernement de coalition peu après les violences qui ont suivi les élections, en 2008. UN وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008.
    , quand les entreprises américaines se sont aperçues qu’elles pouvaient économiser de l’argent grâce à un jeu d’écritures connu sous le nom de compagnie d’assurance captive qui permet à une entreprise de s’auto-assurer et de déduire les primes de son revenu imposable. UN فقد أدركت شركات من الولايات المتحدة أن بوسعها توفير المال بوسيلة ورقية تعرف بشركة التأمين الحكومي، وهو ما يمكن أي شركة من أن تبيع لنفسها بالفعل خدمة التأمين وتقتطع اﻷقساط من دخلها الخاضع للضريبة.
    Il a été placé en détention à Riyad sous le contrôle de la Direction des renseignements généraux; durant cette détention, il aurait été soumis à la torture et à des mauvais traitements. UN واحتُجز في الرياض حيث كان خاضعاً لسلطة رئاسة الاستخبارات العامة، حيث ويُدعى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة.
    Adoptée le 2 février 1995 sous le nom de résolution no 51 du Comité permanent de l'APS, elle a été révisée en 2004. UN تم اتخاذه في الثاني من فبراير عام 1995 بقرار اللجنة الدائمة لمجلس الشعب الأعلى رقم 51 وتم تعديله وتكميله عام 2004.
    Pendant leur présence sur ces sites, les membres des contingents demeureraient sous les ordres et sous le contrôle de leurs officiers. UN وفي أثناء وجود أفراد الوحدات في هذه المواقع، يظلون خاضعين لقيادة ومراقبة ضباطهم.
    Il est toujours impossible de procéder à des inspections des sites militaires, en particulier ceux qui sont sous le contrôle de la Garde républicaine. UN وما زالت عمليات تفتيش المواقع العسكرية تبوء بالفشل، ولا سيما تلك المواقع التي يسيطر عليها الحرس الجمهوري.
    Il a été postulé que certaines protéines peuvent se comporter comme des agents pathogènes infectieux se reproduisant d'euxmêmes, qui sont mieux connus sous le nom de prions. UN وافتُرض أيضاً أن بعض البروتينات قد تعمل كمسببات أمراض معدية ذاتية التناسخ تُعرف أكثر باسم البريونات.
    Le mandat de la FIAS demeure le même sous le commandement de l'OTAN et des pays qui ne font pas partie de l'OTAN continuent de fournir des contingents. UN ولا تزال ولاية القوة دون تغيير تحت قيادة الناتو، ولا تزال البلدان غير الخاضعة للناتو تساهم بقوات فيها.
    La quatrième affaire, connue sous le nom de Bukovica, concernait les poursuites intentées contre sept personnes inculpées de crimes contre l'humanité. UN أما الدعوى الرابعة والمعروفة بقضية بوكوفيتشا فتتعلق بالإجراء بحق سبعة أشخاص متهمين بجرائم ضد الإنسانية.
    Ils n'y avaient pas réussi mais étaient parvenus à retirer les fragments qui brûlaient sous le camion. UN إلا أنهما لم يتمكنا من ذلك، بيد أنهما نجحا في تحريك الشظايا المحترقة من تحته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more