ii) D'avis technique, d'assistance ou de formation liés aux activités militaires de personnels armés sous le contrôle des Taliban; | UN | `2 ' المشورة الفنية أو المساعدة أو التدريب في مجال الأنشطة العسكرية للأفراد المسلحين العاملين تحت سيطرة الطالبان؛ |
Elles sont restées sous le contrôle des FAFN, conformément à la demande formulée par leur chef d'état-major. | UN | ولا تزال هذه الكمية تحت سيطرة القوات بناء على طلب من رئيس هيئة أركان القوات |
Des parties de l'héritage culturel croate ont été sorties des frontières du pays et sont illégalement gardées en Serbie et au Monténégro, ou encore sont sous le contrôle des autorités serbes dans des pays tiers. | UN | وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى. |
Le Groupe d'experts a procédé à une analyse détaillée des avoirs qui sont en possession ou sous le contrôle des personnes figurant sur la liste relative au gel des avoirs. | UN | 127 - وأجرى الفريق تحليلا موسعا للأصول التي يمتلكها أو يتحكم فيها أشخاص وكيانات مدرجون في قائمة تجميد الأصول. |
:: Le 5 février 2007, le Gouvernement a révisé sa notification publique relative à la paix et la sécurité internationales pour y inclure le gel des fonds, avoirs financiers et ressources économiques qui sont la propriété ou sous le contrôle des personnes ou entités désignées par le Conseil de sécurité ou le Comité des sanctions. | UN | :: في 5 شباط/فبراير 2007، نقّحت حكومة جمهورية كوريا " الإشعار العام من أجل السلم والأمن الدوليين " المتعلق بتجميد الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي يملكها أو يتحكم فيها الأشخاص أو الكيانات الذين حددهم مجلس الأمن أو لجنة الجزاءات. |
L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة. |
L'intervenant a expliqué que le bilan commun de pays était un processus d'examen et d'analyse de la situation des pays en matière de développement fonctionnant sous le contrôle des pays, fondé sur des principes souples qui lui permettaient de s'adapter aux conditions et aux besoins locaux favorisant le rapprochement entre les partenaires de développement nationaux et internationaux. | UN | وقال إن التقييم المشترك عملية تقودها البلدان من أجل استعراض وتحليل أحوال التنمية الوطنية فيها والتأكد من وجود مبادئ توجيهية مرنة تضمن الاستجابة إلى الاحتياجات والظروف المحلية، وأن التقييم المشترك يشجع الشراكات بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |
La commission a depuis établi que le poste de contrôle de Qaous, plus proche de la maison Al-Sayed située sur la rue principale, était sous le contrôle des forces gouvernementales le jour de l'incident. | UN | وخلصت اللجنة منذ ذلك الوقت إلى أن نقطة التفتيش في القوس وهي الأقرب إلى منزل عائلة السيد على الشارع الرئيسي كانت يوم وقوع الحادثة لا تزال تحت سيطرة الحكومة. |
Les installations qui sont ouvertes restent sous le contrôle des Forces nouvelles. | UN | ولا تزال المرافق المفتوحة تحت سيطرة القوات الجديدة. |
Toutefois, les armes et les munitions resteront sous le contrôle des États-Unis. | UN | بيد أن الأسلحة والذخائر لا تزال تحت سيطرة الولايات المتحدة. |
Les mines diamantifères en activité dans le pays sont passées sous le contrôle des Forces nouvelles, et les représentants du Gouvernement n’ont plus été en mesure d’exercer leur contrôle sur ce secteur. | UN | ووقعت مناجم الماس العاملة في البلد تحت سيطرة القوى الجديدة، ومُنع ممثلو الحكومة من رصد صناعة الماس. |
Lorsque l'usine a été touchée, la zone se trouvait sous le contrôle des FDI. | UN | 378 - وعندما استُهدف المصنع، كانت المنطقة تقع تحت سيطرة جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Les territoires auxquels a fait référence la délégation de l'Azerbaïdjan sont actuellement sous le contrôle des forces armées du Haut-Karabakh. | UN | والأراضي التي أشار إليها وفد أذربيجان تقع حاليا تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ. |
Au titre des sanctions imposées par la résolution 1532 (2004) du Conseil de sécurité, tous les États doivent geler les fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques, qui sont en la possession ou sous le contrôle des personnes et entités désignées par le Comité des sanctions sur le Libéria et figurant sur la liste relative au gel des avoirs. | UN | 126 - تلزم تدابير الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1532 (2004) جميع الدول تجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي يمتلكها أو يتحكم فيها بشكل مباشر أو غير مباشر أشخاص وكيانات تحددهم لجنة الجزاءات المعنية بليبريا لإدراج أسمائهم في قائمة تجميد الأصول. |
En vertu de la réglementation néo-zélandaise, seront gelés les avoirs (fonds, ressources économiques) se trouvant sur le territoire néo-zélandais qui sont la propriété ou sous le contrôle des personnes ou entités visées dans l'Annexe, ainsi que ceux des autres personnes ou entités que le Conseil ou le Comité des sanctions pourront désigner. | UN | 9 - ستجمد لائحة نيوزيلندا الأصول (الأموال والموارد الاقتصادية) الموجودة على أراضي نيوزيلندا ويملكها أو يتحكم فيها الأشخاص المحددون أو الكيانات المحددة في المرفق أو الأشخاص الإضافيون أو الكيانات الإضافية الذين يحددهم مجلس الأمن أو لجنة الجزاءات المفروضة على إيران. |
Les organismes financiers bélarussiens ont pour consigne de faire preuve de vigilance et de se conformer, dans l'exercice de leurs activités, aux dispositions de la résolution concernant le gel des avoirs financiers et des ressources économiques qui sont en la possession ou sous le contrôle des personnes désignées par le Comité, conformément aux alinéas c) et e) du paragraphe 3 de la résolution 1591 (2005). | UN | وصدرت التوصية للمؤسسات المالية في جمهورية بيلاروس، من أجل أن تكشف عن التفاصيل المتعلقة بتجميد الأصول المالية والموارد الاقتصادية التي يملكها أو يتحكم فيها الأشخاص الذين تحددهم اللجنة وفقا للفقرة 3 (ج) و (هـ)، وأن تسترشد في عملها بأحكام القرار. |
L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة. |
L'État partie devrait veiller au fonctionnement d'une justice équitable au niveau des Dina sous le contrôle des juridictions étatiques. | UN | ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على عمل قضاء عادل على مستوى محاكم دينا تحت رقابة محاكم الدولة. |
L'intervenant a expliqué que le bilan commun de pays était un processus d'examen et d'analyse de la situation des pays en matière de développement fonctionnant sous le contrôle des pays, fondé sur des principes souples qui lui permettaient de s'adapter aux conditions et aux besoins locaux favorisant le rapprochement entre les partenaires de développement nationaux et internationaux. | UN | وقال إن التقييم المشترك عملية تقودها البلدان من أجل استعراض وتحليل أحوال التنمية الوطنية فيها والتأكد من وجود مبادئ توجيهية مرنة تضمن الاستجابة إلى الاحتياجات والظروف المحلية، وأن التقييم المشترك يشجع الشراكات بين الشركاء الوطنيين والدوليين. |
De même, lorsque disparaissent des lots de drogue placés sous le contrôle des autorités ou que des suspects sont détenus ou libérés pour des motifs qui n’ont guère à voir avec le fond de l’affaire, la loi cesse rapidement d’être un point de repère pour la société. | UN | وكذلك عندما تختفي المخدرات وهي في حيازة الدولة، وعندما يطلق سراح المشتبه بهم أو المحتجزين ، وذلك ﻷسباب لا علاقة لها باﻷسباب الجوهرية التي تنطوي عليها القضية المعروضة، فان القانون سرعان ما يفقد دلالته كمعلم يوجه النشاط المجتمعي. |
Des aéronefs télépilotés sous le contrôle des États-Unis auraient participé à l'opération. | UN | ويقال إن طائرة موجهة عن بُعد تابعة للولايات المتحدة قد شاركت في العملية. |
Ils auraient subi des actes de torture dans différents sites des services de sécurité, sous le contrôle des forces américaines et iraquiennes. | UN | ويُدَّعى تعرُّضهم للتعذيب في مواقع مختلفة لأجهزة الأمن التي تسيطر عليها القوات الأمريكية والعراقية. |
Toutes les maisons se trouvaient dans la zone C, qui est sous le contrôle des forces israéliennes. | UN | وتقع هذه المنازل كلها في المنطقة جيم الخاضعة لسيطرة القوات اﻹسرائيلية. |