"sous réserve des modifications" - Translation from French to Arabic

    • رهنا بالتعديلات
        
    • رهنا بإدخال التعديلات
        
    • ورهنا بالتغييرات
        
    • رهنا بإجراء التعديلات
        
    • مع مراعاة التعديلات
        
    • رهناً بإدخال التعديلات
        
    • رهنا بالتغييرات
        
    • رهناً بإجراء التغييرات
        
    • رهناً بالتعديلات
        
    • مع إدخال التعديلات
        
    • رهناً بأي تعديلات
        
    • رهنا بأي تعديلات
        
    • رهناً بأية تعديلات
        
    • بعد إجراء التعديلات
        
    • ورهناً بالتعديلات
        
    Le Comité a recommandé l’approbation des révisions proposées au programme 26 du plan à moyen terme, sous réserve des modifications ci-après : UN ٥٤١ - أوصت اللجنة باعتماد التنقيحات المقترحة للبرنامج ٢٦، من الخطة المتوسطة اﻷجل، رهنا بالتعديلات التالية:
    Le Comité a également décidé de recommander à l’Assemblée générale d’approuver le nouveau descriptif pour le chapitre 26 (Information), sous réserve des modifications suivantes : UN ٢٠٨ - وقررت اللجنة أيضا أن توصي الجمعية العامة بالموافقة على السرد البرنامجي الجديد للباب ٢٦، اﻹعلام، رهنا بالتعديلات التالية:
    Le Comité a recommandé d’approuver les révisions au programme 13 du plan à moyen terme, sous réserve des modifications ci-après : UN ٩٤ - وأوصت اللجنة بالموافقة على تنقيحات البرنامج ١٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل، رهنا بإدخال التعديلات التالية:
    204. sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a approuvé le texte du projet de Loi type présenté par le Groupe de rédaction. UN ٤٠٢ - ورهنا بالتغييرات المذكورة أعلاه، وافقت اللجنة على مشروع القانون النموذجي الذي عرضه فريق الصياغة.
    Le Comité a recommandé à l’Assemblée générale d’adopter l’avant-propos et l’introduction du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, sous réserve des modifications ci-après : UN ٧٨ - وأوصت اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة تصدير ومقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، رهنا بإجراء التعديلات التالية:
    7. Le paragraphe 11 est approuvé, sous réserve des modifications demandées. UN اعتمدت الفقرة 11، مع مراعاة التعديلات المطلوبة.
    Le chapitre I est adopté, sous réserve des modifications nécessaires. UN 9- واعتُمد الفصل الأول، رهناً بإدخال التعديلات اللازمة.
    Le Comité a recommandé l’approbation des révisions proposées au programme 26 du plan à moyen terme, sous réserve des modifications ci-après : UN ٥٤١ - أوصت اللجنة باعتماد التنقيحات المقترحة للبرنامج ٢٦، من الخطة المتوسطة اﻷجل، رهنا بالتعديلات التالية:
    Le Comité a également décidé de recommander à l’Assemblée générale d’approuver le nouveau descriptif pour le chapitre 26 (Information), sous réserve des modifications suivantes : UN ٢٠٨ - وقررت اللجنة أيضا أن توصي الجمعية العامة بالموافقة على السرد البرنامجي الجديد للباب ٢٦، اﻹعلام، رهنا بالتعديلات التالية:
    156. sous réserve des modifications susmentionnées, la Commission a adopté l'introduction du projet de guide sur le registre. UN 156- واعتمدت اللجنة مقدّمة مشروع دليل السجل رهنا بالتعديلات المذكورة أعلاه.
    Le groupe de travail a approuvé toutes les ressources demandées au titre des objets de dépense autres que les postes, sous réserve des modifications ci-après : UN 34 - وأيد الفريق العامل جميع الموارد غير المتعلقة بالوظائف رهنا بالتعديلات التالية:
    58. sous réserve des modifications et des observations ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé d'une manière générale le projet d'article quant au fond. UN 58- ووافق الفريق العامل على مضمون مشروع المادة عموما، رهنا بالتعديلات والتعليقات المذكورة أعلاه.
    145. Le projet de rapport annuel du Comité, tel qu'il a été modifié oralement et sous réserve des modifications de forme qui seront apportées par le secrétariat, est approuvé. UN ٥٤١- أُقر مشروع التقرير السنوي للجنة بصيغته المعدلة شفويا، رهنا بإدخال التعديلات بالشكل الذي وضعته اﻷمانة.
    Le Comité a recommandé que l’Assemblée générale approuve les révisions proposées par le Secrétaire général, sous réserve des modifications ci-après : UN ٥٢ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بالموافقة على التنقيحات التي اقترحها اﻷمين العام، رهنا بإدخال التعديلات التالية عليها:
    Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le descriptif du programme 6 (Affaires juridiques) du projet de cadre stratégique pour la période 2016-2017, sous réserve des modifications suivantes : UN 149 - وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي المتعلقة بالبرنامج 6، الشؤون القانونية، للإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2016-2017، رهنا بإدخال التعديلات التالية.
    26. sous réserve des modifications susmentionnées, le Comité a adopté les recommandations 74 à 106. UN 26- ورهنا بالتغييرات الآنفة الذكر، أقرّت اللجنة الجامعة التوصيات 74-106.
    Le Comité a recommandé à l’Assemblée générale d’adopter l’avant-propos et l’introduction du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, sous réserve des modifications ci-après : UN ٧٨ - وأوصت اللجنة بأن تعتمد الجمعية العامة تصدير ومقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، رهنا بإجراء التعديلات التالية:
    3. Le règlement intérieur des organes subsidiaires est, mutatis mutandis, celui du Conseil d'administration, sous réserve des modifications que le Conseil d'administration peut y apporter en tenant compte des propositions des organes subsidiaires intéressés. UN 3 - تتّبع الأجهزة الفرعية القواعد المعمول بها في النظام الداخلي لمجلس الإدارة، حسبما يقتضي الأمر، مع مراعاة التعديلات التي يقررها مجلس الإدارة في ضوء الاقتراحات المقدمة من الأجهزة الفرعية المعنية.
    Le chapitre II est adopté sous réserve des modifications nécessaires. UN 15- واعتُمد الفصل الثاني، رهناً بإدخال التعديلات اللازمة.
    223. La Commission a adopté le chapitre X quant au fond, sous réserve des modifications dont elle était convenue, mentionnées aux paragraphes 220 et 222 cidessus. UN 223- واعتمدت اللجنة مضمون الفصل العاشر، رهنا بالتغييرات التي اتُّفق على إجرائها على فقرتيه 220 و222 المذكورتين أعلاه.
    Le paragraphe 24 révisé, tel que modifié, est adopté sous réserve des modifications rédactionnelles à y apporter. UN 55- اعتُمدت الفقرة 24 المنقحة، بصيغتها المعدلة، رهناً بإجراء التغييرات المتعلقة بالتحرير.
    31. Les paragraphes 27 et 28 sont approuvés sous réserve des modifications rédactionnelles nécessaires. UN 31- أقرت الفقرتان 27 و28 رهناً بالتعديلات التحريرية الضرورية.
    Le Comité a recommandé que l’Assemblée générale approuve le texte explicatif du programme concernant le chapitre 19 (Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes) du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, sous réserve des modifications ci-après : UN ٢٢٣ - توصي اللجنة الجمعية العامة بالموافقة على سرد برامج الباب ١٩، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ مع إدخال التعديلات التالية عليه:
    83. À sa 997e séance plénière, le 10 octobre 2006, le Conseil a adopté le projet de rapport sur sa cinquantetroisième session (TD/B/53/L.2 et Add.1 à 9), sous réserve des modifications que des délégations pourraient vouloir apporter au résumé de leurs déclarations. UN 83- في الجلسة العامة 997 التي عقدها المجلس في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، اعتمد المجلس مشروع التقرير عن دورتـه الثالثة والخمـسين (TD/B/53/L.2 وAdd.1-9)، رهناً بأي تعديلات قد ترغب الوفود في إدخالها على ملخصات بياناتها.
    136. À la même séance, il a adopté le projet de rapport sur sa cinquantedeuxième session (TD/B/52/L.2 et Add.1 à 6), sous réserve des modifications que des délégations pourraient vouloir apporter au résumé de leurs déclarations. UN 136- وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس مشروع التقرير المتعلق بدورتـه الثانيـة والخمـسين (TD/B/52/L.2 وAdd.1-6)، رهنا بأي تعديلات قد ترغب الوفود في إدخالها على ملخصات بياناتها.
    40. Également à sa séance plénière de clôture, le Groupe intergouvernemental d'experts a autorisé le Rapporteur à accomplir les formalités nécessaires et à établir le rapport final, sous réserve des modifications que les délégations pourraient vouloir y apporter. UN 40- أذن فريق الخبراء الحكومي الدولي، في جلسته العامة الختامية أيضاً، للمقرر باستكمال شكليات وضع اللمسات النهائية على التقرير، رهناً بأية تعديلات قد ترغب الوفود في إدخالها.
    Le projet de loi en cours d'élaboration reprend la législation type sur les mesures antiterroristes fournie par le Secrétariat du Commonwealth, sous réserve des modifications appropriées. UN ويتبنـى المشروع الذي تجري صياغتـه حاليا نموذج التشريع المتعلق بالتدابير المتخذة في مكافحة الإرهاب الذي قدمـته أمانة الكمنولـث، بعد إجراء التعديلات اللازمة.
    49. L'ensemble du projet de rapport annuel du Comité, tel qu'il a été modifié oralement et sous réserve des modifications de forme qui seront apportées par le secrétariat, est adopté. UN 49- اعتمد مجمل مشروع التقرير السنوي للجنة، بصيغته المعدلة شفهياً ورهناً بالتعديلات الشكلية التي ستدخلها عليه الأمانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more