"soutenir les pays" - Translation from French to Arabic

    • دعم البلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • لدعم البلدان
        
    • بدعم البلدان
        
    • يدعم البلدان
        
    • دعم الجهود التي تبذلها البلدان
        
    • دعم بلدان
        
    • دعمه للبلدان
        
    • الدعم إلى البلدان
        
    • تدعم البلدان
        
    • ودعم البلدان
        
    • دعما للبلدان
        
    La Suisse continuera de soutenir les pays en développement dans la création de systèmes fiscaux efficaces. UN وستواصل سويسرا دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية فعالة.
    ● La communauté internationale devrait soutenir les pays en transition vers une économie de marché en leur fournissant des ressources supplémentaires. UN ● ينبغي دعم البلدان المارة بطور الانتقال الى الاقتصادات السوقية بموارد اضافية من المجتمع الدولي.
    Les pays développés et les organisations internationales compétentes devraient soutenir les pays en développement sur cette voie. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية ذات الصلة دعم البلدان النامية في هذا المسعى.
    Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies s'emploie à soutenir les pays qui demandent une assistance dans le cadre de leur démocratisation. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة ملتزمة بتقديم الدعم للبلدان التي تطلب المساعدة لموالاة تنمية الديمقراطية لديها.
    Toutes ces stratégies peuvent être utilisées pour impulser l'action au niveau national et soutenir les pays en développement; UN ويمكن استخدام جميع هذه الاستراتيجيات سواء لحفز الإجراءات الداخلية أو لدعم البلدان النامية؛
    En outre, la communauté internationale doit soutenir les pays africains qui cherchent à développer leur capacité de recouvrement des recettes publiques afin de financer leur propre développement. UN وعلاوة على ذلك طالب المجتمع الدولي بدعم البلدان الأفريقية الساعية إلى تطوير قدراتها على تحصيل الإيرادات العامة لاستخدامها في تمويل احتياجاتها في مجال التنمية.
    À ce propos, elle enjoint la communauté internationale de soutenir les pays africains et les organisations régionales africaines. UN وفي هذا الصدد، أهابت بالمجتمع الدولي أن يدعم البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية الأفريقية.
    Les ministres attachent une grande importance au rôle que joue la CNUCED pour soutenir les pays en développement dans le cadre des négociations en cours et futures sur le commerce et le développement. UN وعلق الوزراء أهمية كبيرة على دور اﻷونكتاد في دعم البلدان النامية في سياق مفاوضات التجارة والتنمية الجارية والمقبلة.
    Elle a également souligné la nécessité de soutenir les pays d'accueil et les a remerciés pour leur générosité et leurs politiques progressives. UN وشددت على أهمية دعم البلدان المضيفة وشكرتها على كرمها وسياساتها التقدمية.
    Troisièmement, il importe de soutenir les pays en développement dans leurs efforts visant à développer le secteur agricole et à promouvoir la réduction de la pauvreté. UN ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر.
    Nous sommes d'accord avec lui sur la nécessité de soutenir les pays en transition vers une économie de marché; la communauté internationale doit leur accorder des ressources supplémentaires pour leur permettre de mener à bien cette transformation judicieuse. Nous convenons également de la nécessité de tenir des auditions mondiales sur le désarmement et le développement. UN ونتفق معه على ضرورة دعم البلدان التي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق بموارد إضافية يقدمها المجتمع الدولي لمواجهة آثار هذا التحول، وعلى ضرورة عقد جلسات استماع عالمية بشأن نزع السلاح والتنمية.
    Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. UN ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية.
    100. Le second chapitre réaffirme que la communauté internationale doit soutenir les pays dont les économies sont en transition dans leurs efforts pour s'intégrer à l'économie mondiale. UN ١٠٠ - وفي الفصل الثاني يجري التأكيد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي دعم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Les produits de la réalisation escomptée 2 visent à soutenir les pays et les partenaires du système des Nations Unies dans le renforcement des capacités en vue d'identifier les priorités en matière d'environnement et de garantir que celles-ci seront traitées dans le cadre des programmes de redressement et de construction de la paix. UN وتهدف النواتج في إطار الإنجاز المتوقع 2 إلى دعم البلدان والشركاء في منظومة الأمم المتحدة في بناء القدرات لتحديد الأولويات البيئية وضمان معالجة هذه الأولويات كجزء من برامج الانتعاش وبناء السلام.
    La Commission européenne a notamment adopté deux communications pour promouvoir la réduction du risque de catastrophe : une dans la région européenne et l'autre pour soutenir les pays en développement. UN واعتمدت المفوضية الأوروبية، ضمن أمور أخرى، رسالتين لتعزيز الحد من مخاطر الكوارث: الأولى ضمن المنطقة الأوروبية والأخرى عن دعم البلدان النامية.
    En revanche, comme il sera exposé plus bas, les donateurs devraient être encouragés à soutenir les pays et les programmes qui visent à améliorer la prévention et la protection des populations contre les crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger. UN ومن جهة أخرى، وحسبما يرد في المناقشة التالية، ينبغي تشجيع المانحين على دعم البلدان والبرامج التي تسعى إلى تعزيز وقاية السكان وحمايتهم من الجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix envisageait également d'assurer la relève des contingents dans le nord du pays et faisait son possible pour soutenir les pays fournisseurs de contingents. UN وأكد أن إدارته تفكر أيضا في إجراء تناوب للقوات في الشمال والقيام بكل ما يلزم لضمان توافر الدعم للبلدان المساهمة بقوات.
    Certains États membres ont émis l'idée de la création d'un fond pour l'économie verte ou d'un fond pour le développement durable pour soutenir les pays en développement. UN واقترحت بعض الدول الأعضاء إنشاء صندوق للاقتصاد الأخضر أو صندوق للتنمية المستدامة يخصصان لدعم البلدان النامية.
    En même temps, l'aide de la communauté internationale et des donateurs reste importante et l'Union européenne est tout à fait déterminée à soutenir les pays qui sont ses partenaires afin de garantir que le commerce contribue pleinement à leurs stratégies de développement. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي والمانحون مهمة كما أن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بدعم البلدان الشريكة من أجل كفالة إسهام التجارة بصورة كاملة في استراتيجياتها الإنمائية.
    Qualifiant la situation syrienne de catastrophe humanitaire, M. Tuomioja était d'avis que la communauté internationale devait soutenir les pays voisins de la Syrie afin d'empêcher tout débordement du conflit. UN ووصف السيد توميوجا الوضع في سوريا بأنه كارثة إنسانية، وذهب إلى أن المجتمع الدولي يجب أن يدعم البلدان المجاورة لسوريا لمنع امتداد الصراع إليها.
    16. Salue le concours des États Membres à la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dans le cadre de la coopération Sud-Sud et, à cet égard, encourage la communauté internationale, y compris les institutions financières internationales, à soutenir les pays africains, notamment au moyen de la coopération triangulaire ; UN 16 - ترحب بمساهمة الدول الأعضاء في تنفيذ الشراكة الجديدة في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وفي هذا الصدد تشجع المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية، على دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية، بوسائل من جملتها التعاون الثلاثي؛
    Le troisième objectif est de soutenir les pays de la région dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer leurs principes de gouvernement, s'agissant notamment de réformer les mécanismes d'analyse et de formulation de ces principes et de préparer des initiatives d'ordre administratif et légal; UN أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛
    La CNUCED a continué de soutenir les pays africains participant au programme d'examen de la politique de la science, de la technologie et de l'innovation (STI). UN واصل الأونكتاد دعمه للبلدان الأفريقية المشاركة في برنامج استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Mon pays apprécie vivement les efforts faits par les Nations Unies pour soutenir les pays qui viennent d'accéder à l'indépendance. UN إن بلدي يقدر تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم إلى البلدان التي لم تنل استقلالها إلا مؤخرا.
    Il faut pour cela que les Nations Unies s'attèlent à soutenir les pays en développement, d'abord pour élaborer leurs propres stratégies nationales, en s'inspirant bien sûr de ce qui a été fait ailleurs. UN ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تدعم البلدان النامية، أولا لوضع استراتيجياتها الوطنية، مستفيدة بالطبع مما تم عمله في أماكن أخرى.
    Il importe que des efforts constants soient faits pour conseiller et soutenir les pays qui recourent à la pulvérisation en tant qu'intervention dans la gestion de la résistance pour les insecticides utilisés. UN ومما له أهميته، أن تبذل الجهود المتواصلة لتوعية ودعم البلدان التي تستخدم تقنية الرش الموضعي للأماكن المغلقة بالمبيدات الحشرية كإجراء تدخل في إدارة المقاومة لمبيدات الحشرات المستخدمة.
    Une assistance plus active de la part de la communauté internationale afin de soutenir les pays en transition permettrait d'accélérer les réformes démocratiques. UN ويمكن للمجتمع الدولي عن طريق تقديمه مساعدة نشطة أكبر دعما للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أن يزيد من وتيرة إصلاحاتها الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more