"soutien apporté" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المقدم
        
    • الدعم المقدَّم
        
    • للدعم المقدم
        
    • بالدعم المقدم
        
    • الدعم المقدّم
        
    • الدعم الذي قُدم
        
    • للدعم المقدَّم
        
    • عناصر الدعم
        
    • بالدعم المقدَّم
        
    • الدعم الذي قدمته
        
    • التأييد الذي
        
    • للتأييد
        
    • بالدعم الذي قدمته
        
    • دعم الشراكة
        
    Tous les membres du Conseil se sont dits inquiets face à la montée des tensions et ont condamné le soutien apporté aux rebelles. UN وأعرب جميع أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التصعيد الأخير في الخطاب الدعائي وأدانوا الدعم المقدم إلى الجماعات المتمردة.
    :: Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes; UN :: زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية تجهيز الطلبات
    Renforcer le soutien apporté par le Secrétariat et son intervention dans le traitement des demandes UN زيادة الدعم المقدم من الأمانة العامة ومدى مشاركتها في عملية معالجة الطلبات
    Le soutien apporté doit répondre aux besoins de ses destinataires, en quelque lieu qu'ils se trouvent, par une planification axée sur la personne. UN ويجب أن يستوعب الدعم المقدَّم احتياجات المستخدمين بغض النظر عن مكان وجودهم الفعلي وذلك من خلال تخطيط يركز على الأشخاص.
    Le soutien apporté au niveau mondial sera également décisif étant donné les difficultés énormes auxquelles se heurtent les pays en développement sans littoral. UN وسيكون للدعم المقدم على الصعيد العالمي أهمية قصوى بالنظر إلى ضخامة التحديات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Le soutien apporté au développement des micro-entreprises contribue également à accroître le revenu des familles pauvres et à diminuer d'autant la nécessité de recourir au travail des enfants. UN كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال.
    Si elle était réduite, le PNUD pourrait être obligé à diminuer le soutien apporté aux FEM ou à le fournir sur la base du remboursement sans marge bénéficiaire. UN وإذا خُفضت الرسوم فقد يضطر البرنامج إلى تقليص الدعم المقدم إلى مرفق البيئة العالمية أو تقديمه على أساس استرداد التكاليف بشكل مخصص.
    Un tel soutien apporté par les gouvernements, ainsi que par des établissements comme les banques de développement, serait bienvenu. UN وسيكون هذا الدعم المقدم من الحكومات الوطنية، وكذلك من مؤسسات مثل المصارف الإنمائية، موضع ترحيب بالغ.
    Des agents des services du renseignement civil congolais à Masisi et des chefs locaux ont confirmé le soutien apporté par Mitondeke à l’APCLS. UN وأكد أيضا ضباط الاستخبارات المدنية الكونغولية في ماسيسي والقادة المحليون الدعم المقدم من ميتونديكي للتحالف.
    Nombre de décisions du Conseil d'administration appelant à augmenter le soutien apporté à ONU-Femmes UN عدد مقررات المجلس التنفيذي التي تشمل دعوات إلى زيادة الدعم المقدم للهيئة
    Grâce au soutien apporté au Ministère de l'intérieur pour renforcer les capacités des délégations départementales et des vice-délégations UN تحقق ذلك من خلال الدعم المقدم إلى أنشطة وزارة الداخلية والذي يهدف إلى تعزيز قدرات وفود المقاطعات ونوابها
    Il faudrait renforcer le soutien apporté aux organes de contrôle des traités et mettre systématiquement en œuvre leurs recommandations. UN وينبغي تعزيز الدعم المقدم إلى هيئات رصد المعاهدات وتنفيذ توصياتها بصورة متسقة.
    soutien apporté par les organismes des Nations Unies et les organisations régionales et internationales à la réalisation des priorités des PMA UN الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية لأولويات أقل البلدان نمواً
    5. Il conviendrait de renforcer le soutien apporté par le système UN 5 - زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة
    5. Il conviendrait de renforcer le soutien apporté par le système UN 5 - زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة
    La Division de la gestion des ressources humaines a établi un cadre adéquat de mesure des résultats et d'évaluation de la qualité du soutien apporté aux membres du personnel. UN وقد أنشأت شعبة إدارة الموارد البشرية إطاراً ملائماً لقياس الأداء وتقييم نوعية الدعم المقدم إلى الموظفين.
    Il enquête sur le soutien apporté à une seconde coalition entre les FDLR et les Maï Maï Lafontaine. UN وما فتئ الفريق يتحرى عن الدعم المقدَّم إلى ائتلاف ثان بين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وماي ماي لافونتين.
    Félicitant la Mission des Nations Unies en République centrafricaine et le Représentant spécial du Secrétaire général pour le soutien apporté au processus électoral, UN وإذ يثني على بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى والممثل الخاص للأمين العام للدعم المقدم للعملية الانتخابية،
    Elle a également pris bonne note du soutien apporté par l'Ouganda au bureau du HCDH dans le pays. UN وأحاطت سلوفاكيا علماً مع التقدير بالدعم المقدم من أوغندا إلى المكتب القطري للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Le Groupe s'est dit très préoccupé par le fait que les États Membres participaient de moins en moins au Registre depuis quelques années et a préconisé le renforcement du soutien apporté au Secrétariat pour faire en sorte qu'il contribue davantage à la tenue et à la promotion du Registre. UN وأعرب الفريق عن مخاوف جدية بشأن انخفاض مشاركة الدول الأعضاء في السجل في السنوات الأخيرة، وأوصى بأن يُعزّز الدعم المقدّم إلى الأمانة العامة لزيادة دورها في صون السجل وتعزيزه.
    Je voudrais ensuite vous exprimer ma reconnaissance pour le soutien apporté à l'Ambassadeur Milos Alcalay, du Venezuela, alors qu'il était Vice-Président de cette Commission. UN ثانيا، أود أن أعرب عن شكري على الدعم الذي قُدم للسفير ميلوس ألكالاي، الفنـزويلي، عندما كان نائبا لرئيس هذه اللجنة.
    Il s'est par ailleurs félicité du soutien apporté aux pays les moins avancés. UN وأُعرب عن التقدير للدعم المقدَّم إلى أقل البلدان نمواً.
    5. L'un des éléments déterminants du soutien apporté par la communauté internationale à l'Afrique est l'apport de ressources en quantités suffisantes pour aider à réaliser une série d'objectifs chiffrés, comme suit : UN ٥ - يتمثل عنصر ذو أهمية حرجة من عناصر الدعم المقدم من المجتمع الدولي في توفير تدفقات ملائمة من الموارد الى أفريقيا لتحقيق مجموعة من اﻷهداف الكمية تم الاتفاق عليها كما يلي:
    Il a évoqué la réforme de l'architecture de lutte contre la corruption mise en œuvre dans son pays, prenant acte du soutien apporté par le système des Nations Unies et au niveau bilatéral. UN وأشار إلى تجربة بلاده في إصلاح بنية مكافحة الفساد ونوه بالدعم المقدَّم من الأمم المتحدة وعلى المستوى الثنائي.
    Notant aussi avec satisfaction le soutien apporté par les Parties et d'autres institutions à l'organisation de la première Conférence scientifique au titre de la Convention, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم الذي قدمته الأطراف وغيرها من المؤسسات لتنظيم المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر،
    Les deux traités sont complémentaires, et un fléchissement du soutien apporté à l'un d'eux serait inéluctablement dommageable aux deux. UN وأكد أن المعاهدتين متعاضدتان وأن تآكل التأييد الذي يولى لإحداهما ينجم عنه في نهاية المطاف الإضرار بالمعاهدتين سويا.
    À cet égard, je voudrais également exprimer notre reconnaissance pour l'immense soutien apporté au projet de résolution parrainé par la Grèce et la Turquie relatif à la création concertée d'une capacité commune d'intervention en cas de catastrophe. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للتأييد الساحق الذي حظي به مشروع القرار اليوناني -
    Ainsi, des circonstances douteuses entourent le soutien apporté par un organisme étranger privé à un centre hondurien d'aide aux mères célibataires et à leurs enfants. UN فمثلا، تحيط بالدعم الذي قدمته إحدى الوكالات الخاصة اﻷجنبية إلى أحد مراكز مساعدة اﻷمهات غير المتزوجات وأطفالهن في هندوراس ظروف مريبة.
    Il doit également continuer de s'assurer que le soutien apporté par le système des Nations Unies au NEPAD est bien coordonné, dans la mesure où il s'agit d'une priorité de l'Organisation. UN ولا بد أن يواصل المجلس كفالة التنسيق الفعال لجهود منظومة الأمم المتحدة الرامية لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، نظرا لأن دعم الشراكة الجديدة على نطاق المنظومة يشكل أولوية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more