Mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs a organisé une conférence régionale sur les femmes et la paix, la sécurité et le développement dans le cadre de la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وعقدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، كجزء من تنفيذ إطار السلام والأمن والتعاون لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مؤتمراً إقليمياً بشأن المرأة والسلام والأمن والتنمية. |
Dans ses remarques liminaires, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, a mis en avant le rôle important de la Conférence comme garante de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région, et souligné que ce Sommet venait à point nommé. | UN | وأكدت مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى في ملاحظاتها الاستهلالية أهمية دور المؤتمر كضامن لإطار السلام والأمن والتعاون، وأبرزت حسن توقيت انعقاد مؤتمر القمة. |
Mary Robinson, mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, et Martin Kobler, mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo ont, l'un et l'autre, condamné ces attaques. | UN | وأدان كل من مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، ماري روبنسون، وممثلي الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، مارتين كوبلر، تلك الهجمات. |
Mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo continuera, en consultation avec mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, à appuyer activement la mise en œuvre des engagements nationaux souscrits dans l'Accord-cadre. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتشاور مع مبعوثي الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى، تقديم الدعم على نحو فعال لتنفيذ الالتزامات الوطنية بموجب إطار السلام والأمن والتعاون. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre datée du 15 mars 2013 (S/2013/166), dans laquelle vous exprimiez votre intention de faire de Mme Mary Robinson (Irlande) votre Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité, qui en ont pris note. | UN | يشرفني أن أبلغكم أن رسالتكم المؤرخة 15 آذار/مارس 2013 (S/2013/166) المتعلقة باعتزامكم تعيين السيدة ماري روبنسون (أيرلندا) مبعوثة خاصة لكم لمنطقة البحيرات الكبرى قد اطلع عليها أعضاء مجلس الأمن. |
En 2013, j'ai nommé Mary Robinson Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs. | UN | ففي عام 2013، عينتُ السيدة ماري روبنسون مبعوثة خاصة لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Le 7 août à New York, elle est intervenue devant le Conseil de sécurité pour la dernière fois en sa qualité d'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs. | UN | وفي نيويورك، ألقت، في 7 آب/أغسطس، كلمة أمام مجلس الأمن لآخر مرة بصفتها مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Compte tenu de la mission que le Conseil de sécurité a confiée à l'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs dans sa résolution 2098 (2013), les principales hypothèses retenues aux fins des prévisions pour 2014 tiennent compte des activités programmatiques qui suivent : | UN | 241 - واستنادا إلى الولاية المنوطة بالمبعوثة الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى بموجب قرار مجلس الأمن 2098 (2013)، سوف تركز افتراضات التخطيط العامة لميزانية عام 2014 على الأنشطة البرنامجية التالية: |
5. Demande au Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, en collaboration avec l'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, de soutenir, coordonner et évaluer l'application en République démocratique du Congo, des engagements nationaux pris dans l'Accord-cadre, comme énoncés dans l'annexe B; | UN | 5 - يدعو الممثل الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى القيام، بالتعاون مع المبعوثة الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، بدعم وتنسيق وتقييم الوفاء بالالتزامات الوطنية المعقودة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على النحو المبين في المرفق باء؛ |
5. Demande au Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, en collaboration avec l'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, de soutenir, coordonner et évaluer l'application en République démocratique du Congo, des engagements nationaux pris dans l'Accord-cadre, comme énoncés dans l'annexe B; | UN | 5 - يدعو الممثل الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية إلى القيام، بالتعاون مع المبعوثة الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، بدعم وتنسيق وتقييم الوفاء بالالتزامات الوطنية المعقودة بموجب إطار السلام والأمن والتعاون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، على النحو المبين في المرفق باء؛ |
Le 31 janvier, mon Représentant spécial, Martin Kobler, et mon Envoyée spéciale pour la région des Grands lacs, Mary Robinson, ont accompagné le Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, à la troisième réunion de haut niveau du Mécanisme de suivi régional, tenue à Addis-Abeba en marge du vingt-deuxième sommet de l'Union africaine. | UN | 34 - وفي 31 كانون الثاني/يناير، قام ممثلي الخاص، مارتن كوبلر، ومبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، ماري روبنسون، بمرافقة نائبي، يان إلياسون، إلى الاجتماع الرفيع المستوى الثالث لآلية الرقابة الإقليمية المعقود في أديس أبابا، إثيوبيا، على هامش مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الثاني والعشرين. |
En coordination avec l'équipe de mon Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, Mary Robinson, mon Représentant spécial s'est rendu à maintes reprises à Kigali et à Kampala dans le but de renforcer et d'intégrer la coopération régionale, y compris dans les domaines de la sécurité et de la lutte contre l'exploitation illégale des ressources naturelles. | UN | 45 - وبالتنسيق مع فريق مبعوثتي الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى، السيدة ماري روبنسون، سافر ممثلي الخاص مرارا إلى كيغالي وكمبالا من أجل تعزيز وزيادة التعاون الإقليمي المتكامل، بما في ذلك في مجالي الأمن ومكافحة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية. |
41. Prie le Secrétaire général de lui présenter, tous les six mois, en coordination avec son Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs et son Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, un rapport sur le respect des engagements pris dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération; | UN | 41 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن كل ستة أشهر، بالتنسيق مع مبعوثته الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى وممثله الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بشأن تنفيذ الالتزامات المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون؛ |
41. Prie le Secrétaire général de lui présenter, tous les six mois, en coordination avec son Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs et son Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, un rapport sur le respect des engagements pris dans l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération; | UN | 41 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى مجلس الأمن كل ستة أشهر، بالتنسيق مع مبعوثته الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى وممثله الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بشأن تنفيذ الالتزامات المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون؛ |
a) En coordination avec son Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs et son Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, sur la mise en œuvre des engagements pris au titre de l'Accord-cadre et sur toute violation de ces engagements, notamment sur la base des critères et des mesures de suivi appropriés mentionnés aux paragraphes 4 et 5; | UN | (أ) بالتنسيق مع مبعوثته الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى وممثله الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بشأن تنفيذ الالتزامات المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون وبشأن أي انتهاكات للالتزامات الواردة فيه، بما في ذلك استنادا إلى معالم القياس وتدابير المتابعة المناسبة المشار إليها في الفقرة 4 والفقرة 5؛ |
a) En coordination avec son Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs et son Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, sur la mise en œuvre des engagements pris au titre de l'Accord-cadre et sur toute violation de ces engagements, notamment sur la base des critères et des mesures de suivi appropriés mentionnés aux paragraphes 4 et 5; | UN | (أ) بالتنسيق مع مبعوثته الخاصة لمنطقة البحيرات الكبرى وممثله الخاص المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية، بشأن تنفيذ الالتزامات المشمولة بإطار السلام والأمن والتعاون وبشأن أي انتهاكات للالتزامات الواردة فيه، بما في ذلك استنادا إلى معالم القياس وتدابير المتابعة المناسبة المشار إليها في الفقرة 4 والفقرة 5؛ |
L'Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs a rappelé la nécessité de poursuivre activement la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération et a appelé à l'application rapide d'un programme effectif de désarmement, démobilisation et réintégration, qui permette de désarmer et de réintégrer les ex-combattants du M23. | UN | وأشار المبعوث الخاص لمنطقة البحيرات الكبرى إلى الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ الاتفاق الإطاري العام للسلام والأمن والتعاون، ودعا إلى الإسراع في التنفيذ الفعال لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لنزع سلاح مقاتلي حركة 23 مارس السابقين وإعادة إدماجهم. |
J'ai l'honneur de vous informer que votre lettre du 15 mars 2013, dans laquelle vous exprimiez votre intention de faire de Mme Mary Robinson (Irlande) votre Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs, a été portée à l'attention des membres du Conseil de sécurité, qui en ont pris note. | UN | يشرفني أن أبلغكم بأنه تم إطلاع أعضاء مجلس الأمن على رسالتكم المؤرخة 15 آذار/مارس 2013 المتعلقة باعتزامكم تعيين السيدة ميري روبنسون من آيرلندا مبعوثة خاصة لكم لمنطقة البحيرات الكبرى(). وقد أحاطوا علما بالاعتزام المعرب عنه في رسالتكم. |
À la faveur des engagements pris par la communauté internationale au titre de l'Accord-cadre, le Secrétaire général a nommé le 18 mars 2013 Mme Mary Robinson Envoyée spéciale pour la région des Grands Lacs. | UN | 226 - وكجزء من التزامات المجتمع الدولي بالإطار، قام الأمين العام في 18 آذار/مارس 2013 بتعيين ماري روبنسون مبعوثة خاصة لمنطقة البحيرات الكبرى. |