"spécialisés dans le" - Translation from French to Arabic

    • المتخصصة في
        
    • متخصصين في
        
    • المتخصصة اللازمة
        
    • متخصصة من أجل
        
    Les services médicaux spécialisés dans le traitement de la malnutrition grave font défaut, et il y a une pénurie de personnel de santé. UN وأشارت الرابطة إلى نقص المرافق الطبية المتخصصة في علاج سوء التغذية الوخيم وإلى نقص العاملين الصحيين.
    Pendant la période considérée, l'organisation a coopéré avec les organes des Nations Unies et les organismes spécialisés dans le domaine de la violence faite aux femmes. UN خلال فترة الإبلاغ، تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في مجال العنف ضد المرأة.
    Soutien des centres de formation spécialisés dans le cadre de conventions internationales de coopération technique et limitation du nombre de formations à l'étranger aux spécialités les plus rares; UN دعم مراكز التدريب المتخصصة في إطار اتفاقيات التعاون الفني الدولي، وقصر الابتعاث على التخصصات النادرة والتوسع فيها.
    Le personnel du foyer comprendra un psychiatre et une infirmière, en plus de thérapeutes spécialisés dans le traitement des victimes d'agressions sexuelles. UN وسيتألف موظفو دار الرعاية من طبيب نفسي وممرضة إضافة إلى معالجين متخصصين في معالجة ضحايا الاعتداء الجنسي.
    Préparation et habilitation des dispositifs médiatiques pour qu'ils deviennent spécialisés dans le domaine de l'information environnementale. UN إعداد وتأهيل عناصر إعلامية ليكونوا متخصصين في مجال الإعلام البيئي؛
    Ressources visant à permettre au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de bénéficier de concours spécialisés dans le cadre de ses travaux UN توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحصول على الخبرات المتخصصة اللازمة ﻷعمالها
    Lorsque les banques font appel aux services de cabinets spécialisés dans le contrôle préalable des clients, elles doivent vérifier qu'il s'agit d'un cabinet sérieux et que ces contrôles sont effectués conformément aux normes indiquées ci-après. UN حينما تستخدم المصارف شركات متخصصة من أجل التحقق الواجب من عملائها، يتعين عليها إيلاء اهتمام خاص للتأكد مما إذا كانت الشركة سليمة وما إذا كان هذا التحقق يتم وفقا للمعايير الواردة أدناه.
    La Fondation Agrenska entend intensifier sa coopération directe avec les organes des Nations Unies spécialisés dans le domaine de la santé mondiale. UN تعتزم المؤسسة تعزيز تعاونها المباشر مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة في مضمار الصحة العالمية.
    l'agriculture et aux services gouvernementaux spécialisés dans le domaine de l'agriculture UN والوكالات الحكومية المتخصصة في الميدان الزراعي
    ● L'intégration de services spécialisés dans le réseau des services généraux; UN :: اندماج الخدمات المتخصصة في شبكة الخدمات العامة
    Nbre de clubs spécialisés dans le sport féminin UN عدد الأندية المتخصصة في الرياضة البدنية النسائية
    Les groupes spécialisés dans le financement et le cyberterrorisme doivent également être renforcés. UN وتقرر أيضا تعزيز الأفرقة المتخصصة في التمويل والإرهاب الحاسوبي.
    Les programmes spécialisés dans le développement de l'esprit d'entreprise et du secteur privé sont privilégiés. UN ويتم التركيز بصفة خاصة على البرامج المتخصصة في مباشرة الأعمال الحرة وتطوير القطاع الخاص.
    Certains organismes spécialisés dans le traitement des handicapés ont fourni une assistance technique et financière. UN وقد أسهمت بعض الوكالات المتخصصة في اﻹعاقة بالمساعدة التقنية والمساعدة المالية على السواء.
    Des locaux de détention provisoire ont été créés dans l'enceinte des prisons et dans les hôpitaux spécialisés dans le traitement de la tuberculose. UN وأحدثت مرافق احتجاز مؤقتة في أماكن السجون والمستشفيات المتخصصة في علاج داء السل.
    Soutenir les centres de formation spécialisés dans le cadre de conventions internationales de coopération technique et limiter le nombre de formations à l'étranger aux spécialités les plus rares. UN دعم مراكز التدريب المتخصصة في إطار اتفاقيات التعاون الفني الدولي، وقصر الابتعاث على التخصصات النادرة والتوسع فيها؛
    Le Ministère a aussi publié des articles mettant en valeur le rôle de la Cour internationale de Justice et des tribunaux internationaux spécialisés dans le règlement pacifique des différends. UN ونشرت الوزارة أيضا مقالات تؤكد دور محكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية المتخصصة في مجال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie dans ce domaine, le Japon a notamment invité des éducateurs étrangers spécialisés dans le désarmement. UN وأضاف أن اليابان دعت على وجه الخصوص، في إطار الجهود التي تبذلها في هذا المجال، مربين أجانب متخصصين في نزع السلاح.
    Ils ont des médecins spécialisés dans le traitement des addictions. Ils peuvent t'aider. Open Subtitles عندهم أطباء هنا متخصصين في معالجة الإدمان يمكنهم مساعدتك
    Un de ses dirigeants a déclaré que le Mouvement avait des juristes spécialisés dans le droit international humanitaire qui veilleraient à ce que des enfants ne soient pas recrutés dans les groupes armés. UN وذكر عضو في قيادة حركة العدل والمساواة للفريق أن الحركة لديها محامين متخصصين في القانون الإنساني الدولي من شأنهم أن يكفلوا ألا يجري تجنيد أطفال مرتبطين بجماعات مسلحة.
    Ressources visant à permettre au Comité des droits économiques, sociaux et culturels de bénéficier de concours spécialisés dans le cadre de ses travaux UN توفير الموارد اللازمة لتمكين اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الحصول على الخبرات المتخصصة اللازمة ﻷعمالها
    Les demandeurs d'asile de sexe féminin sont déjà informées lorsqu'elles remplissent leur demande que dans tous les cas un décideur du sexe féminin est disponible, si besoin est, pour l'entrevue et que le Bureau fédéral offre des décideurs de sexe féminin spécialisés dans le domaine des persécutions sexospécifiques. UN وقد سبق إخطار الباحثات عن اللجوء حول ملء طلباتهن أنه في أية حال تتوفر مقررة نسائية للحالة حسب الحاجة إليها في المقابلة، وأن المكتب الاتحادي يعرض أيضا تقديم مقررات متخصصة من أجل الاضطهاد حسب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more