"spéciaux des femmes" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة للنساء
        
    • الخاصة للمرأة
        
    • الخاصة بالنساء
        
    • الخاصة للاجئات
        
    • الخاصة لنساء
        
    • الصحة الخاصة بالمرأة
        
    • الخاصة للسجينات
        
    Programme de formation des Casques bleus aux besoins spéciaux des femmes et enfants dans les situations de conflit UN البرنامج المعني بتدريب حفاظ السلام على تلبية الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال في أثناء الصراع
    Elle a également engagé le Gouvernement sierra-léonais, en collaboration avec la communauté internationale, à accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux des femmes et des enfants, en particulier les victimes de mutilations, de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les déplacés. UN وحثت أيضا حكومة سيراليون، بالتعاون مع المجتمع الدولي، على إيلاء أهمية قصوى للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، لا سيما من شوه منهم أو تعرض لتعد جنسي، أو أصيب بصدمة عصبية شديدة، أو شُرِّد.
    Elle a instamment prié toutes les parties prenantes de répondre aux besoins spéciaux des femmes et des petites filles dans les processus de reconstruction des pays sortant d'un conflit. UN وحثت أطراف الصراع كافة على الوفاء بالاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Notre système de soin de santé prend aussi en compte les besoins spéciaux des femmes. UN ونظام الرعاية الصحية في بلدنا يأخذ أيضا في الحسبان الإحتياجات الخاصة للمرأة.
    Dans le domaine de la fourniture des soins de santé, les besoins spéciaux des femmes bénéficient d'une attention particulière. UN وفي مجال توفير الرعاية الصحية، ذكر أن الاحتياجات الخاصة للمرأة تلقى عناية خاصة.
    Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes qui abusent de substances, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins spéciaux des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. UN توفِّر أو تيسِّر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدَّة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة بالنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوِّعة.
    Une attention particulière doit être accordée aux besoins spéciaux des femmes réfugiées et migrantes, notamment au fil de l'évolution des mouvements migratoires et des déplacements. UN يلزم مع تغير أنماط تحركات الهجرة والتشريد إيلاء مزيد من التركيز للاحتياجات الخاصة للاجئات والمهاجرات.
    La Convention n'évoque certes pas spécifiquement les droits des femmes autochtones, mais les articles en question doivent être lus au regard de l'article 22 de la Déclaration, qui dispose que les besoins spéciaux des femmes autochtones sont garantis et que ces dernières sont protégées contre toutes les formes de discrimination. UN وفي حين أن الاتفاقية لا تشير بالتحديد إلى حقوق نساء الشعوب الأصلية فإنه يجب قراءة هاتين المادتين في ضوء المادة 22 من الإعلان، التي تكفل حماية الاحتياجات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية من جميع أشكال التمييز.
    Il existait des programmes qui visaient à répondre aux besoins spéciaux des femmes, des jeunes, des personnes handicapées et des personnes ayant purgé une peine privative de liberté, entre autres personnes. UN وتوجد برامج تراعي الاحتياجات الخاصة للنساء والشباب والمعوقين ومن قضوا أحكاماً بالحرمان من الحرية، وغيرهم.
    Il convient d'élaborer des programmes de formation technique et professionnelle qui répondent aux besoins spéciaux des femmes à faible revenu. UN وينبغي وضع برامج للتدريب التقني والمهني تلبي الاحتياجات الخاصة للنساء ذوات الدخل المنخفض.
    À cet effet, au cours des ateliers et séminaires régionaux sur les déplacements de population, quelques séances sont consacrées aux besoins spéciaux des femmes et des enfants déplacés. UN ولهذه الغاية، يجري تكريس اجتماعات حلقات العمل والحلقات الدراسية الإقليمية بشأن مشكلة التشريد الداخلي لمعالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المشردين داخلياً.
    En outre, des programmes importants offrant une assistance individuelle ont été mis en œuvre; ils reconnaissent pleinement les besoins spéciaux des femmes souhaitant entrer ou revenir sur le marché de l'emploi. UN وعلاوة على ذلك، يجري الاضطلاع ببرامج هامة تقدم المساعدة الفردية، وتعترف بالكامل بالحاجات الخاصة للنساء اللواتي يسعين لدخول القوة العاملة أو العودة إليها.
    :: Obtenir que les États s'engagent à mettre fin à l'utilisation des enfants comme soldats, à démobiliser et réadapter les enfants soldats et à prendre en compte les besoins spéciaux des femmes et des petites filles. UN :: تأمين التزامات الدول بإنهاء استخدام الأطفال كجنود، وتسريح وتأهيل الجنود الأطفال السابقين، ووضع الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في الاعتبار؛
    Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) continuera de financer des activités se rapportant à la santé génésique, à la planification de la famille et aux besoins spéciaux des femmes et des adolescents à hauteur de 2,1 millions de dollars en 1996 et de 2,5 millions de dollars en 1997. UN وسيواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي خصص ٢,١ مليون دولار لعام ١٩٩٦ و ٢,٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧، دعمه لتحسين الصحة اﻹنجابية، وتنظيم اﻷسرة والاحتياجات الخاصة للنساء والمراهقين.
    Alimentation en eau : Politique de l'eau reconnaît les besoins spéciaux des femmes. UN تقرّ السياسة المتعلقة بالمياه بالاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Par ailleurs le gouvernement a pris plusieurs initiatives, telles que divers programmes de bourses et les programmes d'alphabétisation et de formation qui visent tous à répondre en partie aux besoins spéciaux des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة عدة مبادرات، مثل خطط المنح الدراسية المختلفة وبرامج محو الأمية والتدريب على المهارات، والغرض منها جميعاً هو تلبية الاحتياجات الخاصة للمرأة بصورة جزئية.
    Les spécialistes des questions de population et de développement de l'équipe ont aidé à mettre au point des projets de recherche relatifs aux besoins spéciaux des femmes, des adolescents et des communautés autochtones. UN وساعد اخصائيو الفريق في مجال السكان والتنمية في تصميم مشاريع بحثية تعالج الاحتياجات الخاصة للمرأة والمراهقين ومجتمعات السكان اﻷصليين.
    282. Les besoins spéciaux des femmes font partie intégrante des politiques d'emploi et notamment de la législation en la matière. UN 282 - وتُضمن الاحتياجات والشواغل الخاصة للمرأة في إعداد جميع السياسات المتعلقة بالعمالة، بما في ذلك التشريع.
    Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes qui abusent de substances, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins spéciaux des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. UN توفِّر أو تيسِّر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدَّة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة بالنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوِّعة.
    Les services de santé pénitentiaires doivent offrir ou faciliter des programmes de traitement spécialisés pour les femmes qui abusent de substances, en tenant compte de leur passé de victimes, des besoins spéciaux des femmes enceintes et des femmes accompagnées d'enfants, ainsi que de la diversité des milieux culturels. UN توفِّر أو تيسِّر المرافق الصحية في السجن برامج العلاج المتخصص المعدَّة للنساء اللواتي تعاطين المخدرات، في ظل مراعاة الإيذاء الذي تعرّضن له في السابق، والاحتياجات الخاصة بالنساء الحوامل والنساء اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن، بالإضافة إلى مراعاة خلفياتهن الثقافية المتنوِّعة.
    21. Prie tous les gouvernements et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales d'accorder une attention particulière aux besoins spéciaux des femmes et des enfants réfugiés; UN " ١٢ - تطلب إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إيلاء اهتمام خاص لتلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات واﻷطفال اللاجئين؛
    La Convention n'y fait certes pas spécifiquement mention des droits des femmes autochtones, mais il faut les lire dans l'optique de l'article 22 de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, qui stipule que les besoins spéciaux des femmes autochtones doivent être protégés contre toutes les formes de discrimination. UN وفي حين أن الاتفاقية لا تشير بالتحديد إلى حقوق نساء الشعوب الأصلية، فإنه يجب قراءة هاتين المادتين في ضوء المادة 22 من الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تكفل حماية الاحتياجات الخاصة لنساء الشعوب الأصلية من جميع أشكال التمييز.
    Le FNUAP veillait à ce que les besoins spéciaux des femmes en matière de santé et de procréation soient pris en compte dans la planification de l'action humanitaire. UN ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان لضمان مراعاة احتياجات الصحة الخاصة بالمرأة والصحة الإنجابية للمرأة في التخطيط الإنساني.
    Élaborer les mesures à prendre pour répondre aux besoins spéciaux des femmes en prison (par. 188) UN إعداد مقترحات سياساتية تهدف إلى التأكد من القيام بعمل لمعالجة الاحتياجات الخاصة للسجينات (الفقرة 188)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more