Il attache également une grande importance à l'appui des intérêts spécifiques des petits États insulaires. | UN | وهو يعلق أيضا أهمية كبرى على مساندة المصالح الخاصة للدول الجزرية الصغيرة. |
Aujourd'hui, je voudrais me concentrer sur les besoins et les vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, et sur la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وأريد اليوم أن أركِّز على الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومواطن ضعفها، وعلى تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Les Îles Salomon espèrent que le Groupe des petits États insulaires en développement de l'ONU sera renforcé pour coordonner efficacement les efforts visant à satisfaire les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | وجزر سليمان يحدوها الأمل أن يجري تعزيز الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالأمانة العامة ليتسنى لها أن تنسق بفعالية تنفيذ هدف تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
On doit également accorder la priorité à la mise au point et à l’application de méthodes de production moins polluantes et répondant aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement en matière de développement et de ressources. | UN | وينبغي أن يكون من اﻷنشطة ذات اﻷولوية أيضا الدأب على تحديد وتطبيق منهجيات اﻹنتاج اﻷكثر نظافة، فيما يتصل بالاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية بشأن التنمية والموارد. |
Le Programme de travail sur les petites économies a été poursuivi dans le cadre de l'OMC, mais celuici n'a guère tenu compte des problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | واستمر تنفيذ برنامج العمل بشأن الاقتصادات الصغيرة في إطار منظمة التجارة العالمية، ولكنه لم يراع المشاكل المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية إلا فيما ندر. |
Ces directives concernent les problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement dans ce domaine. | UN | وستتناول هذه المبادئ التوجيهية المشكلات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجال. |
19. La communauté internationale doit aussi accorder une attention prioritaire aux problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | ٩١ - كما يلزم أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام على سبيل اﻷولوية للمشاكل الخاصة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Mais les pistes qu'ils fournissent resteront purement rhétoriques tant qu'elles ne se traduiront pas par des résultats tangibles et par des réponses aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement comme Tuvalu. | UN | وستبقى المعالم المقدمة في ظل خرائط الطريق تلك مجرد كلام ما لم تترجم إلى تنمية حقيقية تستجيب للحاجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية مثل توفالو. |
En agissant de la sorte, on ignore les besoins et problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement tout en oubliant qu'il ne peut y avoir de solution universelle du fait de leurs handicaps structurels et de leur vulnérabilité intrinsèque. | UN | ويتجاهل ذلك النهج الاحتياجات والهموم الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وحقيقة أنه لا توجد وصفة واحدة تناسب الجميع نظرا لمعوقاتها الهيكلية وضعفها المتأصل. |
Les ministres se sont de nouveau déclarés préoccupés par le fait que les problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement, en particulier le manque d’accès aux marchés et l’absence de traitement spécial et différencié, continuaient de les empêcher de participer effectivement à l’économie internationale, qui se mondialise rapidement. | UN | ٩٤ - أعرب الوزراء من جديد عن قلقهم إزاء المشاكل وأوجه الضعف الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما عدم الوصول إلى اﻷسواق وانعدام المعاملة الخاصة والتفاضلية، التي لا تزال تعرقل مشاركتها الفعالة في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الترابط بسرعة. |
Nous estimons que l'une des réalisations notables du suivi du Sommet Planète Terre, et l'articulation d'un partenariat mondial pour le développement durable, a été la reconnaissance croissante des besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | ونعتقد أن أحد اﻹنجازات الجديرة بالذكر التي تمت متابعة لمؤتمر قمة اﻷرض والمنحى الذي اتخذته الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، هو الاعتراف المتزايد بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
C'est pourquoi les pays membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) attachent une importance particulière à la reconnaissance par la communauté internationale des circonstances et besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, ce qui ressort du Programme d'action des Barbades, adopté par la Conférence mondiale des Nations Unies sur le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | ولذا فإن البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تعلق أهمية خاصة على الاعتراف الدولي بالظروف والاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، كما أبرز ذلك برنامج عمل بربادوس، الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement - qui découlent de leurs désavantages physiques et structurels - doivent également figurer à une place prioritaire dans le processus de négociation. | UN | ويجب أن تحظى أيضا بالأولوية، في عملية التفاوض، الاحتياجات الإنمائية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية - نتيجة الظروف الطبيعية والبنيوية غير الملائمة. |
Pour atteindre les OMD dans le Pacifique, il est indispensable de répondre aux besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, notamment en matière d'accès aux technologies, et à des médicaments peu coûteux, de création d'emplois pour une population toujours plus nombreuse, en particulier pour les jeunes. | UN | إن معالجة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك الحصول على التكنولوجيا، والأدوية المتوفرة بكلفة معقولة، وإيجاد الوظائف لسكانها المتزايدين، وخاصة الشباب، تشكل خطوات هامة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في منطقة المحيط الهادئ. |
Il met l'accent sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, dont la fragilité et la vulnérabilité méritent une attention particulière, et sur la nécessité de renforcer la coopération et la coordination internationales, notamment au niveau régional. | UN | وهو يبرز الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، نظرا إلى ما تستلزمه من عناية خاصة بسبب هشاشتها وضعفها. والعنصر الأساسي الذي تعتمد عليه هذه الاهتمامات كلها هو توفير الدعم لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي، شاملا الصعيد الإقليمي. |
Les institutions financières internationales et le système commercial multilatéral ont échoué à reconnaître pleinement et à prendre en compte les besoins et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, en raison notamment des limitations et des contraintes qui s'exercent sur la représentation et la participation efficace de ces États. | UN | 32 - ولم تنجح المؤسسات المالية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف في إدراك الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف التي تعاني منها وفي أخذها في الحسبان بصورة كاملة، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود والمعوقات التي تُفرض على تمثيلها ومشاركتها بفعالية. |
Les institutions financières internationales et le système commercial multilatéral ont échoué à reconnaître pleinement et à prendre en compte les besoins et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, en raison notamment des limitations et des contraintes qui s'exercent sur la représentation et la participation efficace de ces États. | UN | 32 - ولم تنجح المؤسسات المالية الدولية والنظام التجاري المتعدد الأطراف في إدراك الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوجه الضعف التي تعاني منها وفي أخذها في الحسبان بصورة كاملة، ويعزى ذلك جزئيا إلى القيود والمعوقات التي تُفرض على تمثيلها ومشاركتها بفعالية. |
Les projets pilotes prennent en compte les caractéristiques spécifiques des petits États insulaires en développement en ce qui concerne la production et l'élimination des déchets, la fragilité des écosystèmes, la limitation des ressources, l'isolement géographique et la pénurie de ressources humaines. | UN | وتأخذ المشاريع التجريبية في الاعتبار الخصائص المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتولد النفايات والتخلص منها، والنظم اﻷيكولوجية الهشة، وقاعدة الموارد المحدودة، والعزلة الجغرافية، والموارد البشرية الشحيحة. |
Dans sa demande, le Gouvernement de Tuvalu a signalé que l'inscription de ce point à l'ordre du jour aurait pour objet de permettre un débat plus ciblé sur les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement en ce qui concerne les effets néfastes des changements climatiques et d'étudier les mesures permettant de répondre à ces besoins. | UN | وفي هذا الطلب، ذكرت حكومة توفالو أن الغرض من هذا البند من جدول الأعمال هو إتاحة مناقشة تركز على الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية في سياق التأثيرات السلبية لتغير المناخ واستكشاف تدابير لمعالجة هذه الاحتياجات المحددة. |
Samoa espère que la Conférence sur le financement du développement, qui aura lieu à Addis-Abeba l'an prochain, tiendra compte des besoins spécifiques des petits États insulaires en développement, entre autres, en formulant des objectifs de développement durable convenus pour 2015 et au-delà. | UN | وتأمل ساموا أن يأخذ المؤتمر المعني بتمويل التنمية، المقرر عقده في أديس أبابا في العام المقبل، في الاعتبار الاحتياجات المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية، من جملة أمور أخرى، عند رسم أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها لعام 2015 وما بعده. |
15. Mesures à prendre pour répondre aux besoins et préoccupations spécifiques des petits États insulaires en développement conformément au paragraphe 4 et à l'alinéa a du paragraphe 8 de l'article 4, ainsi qu'à d'autres articles pertinents de la Convention. | UN | 15- الإجراءات اللازمة لمعالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للدول الجزرية الصغيرة النامية عملاً بالفقرتين 4 و8(أ) من المادة 4، وغير ذلك من المواد ذات الصلة في الاتفاقية. |
91. Le chapitre XIII de la Stratégie, qui porte sur la mondialisation et la libéralisation du commerce, met l'accent sur l'importance de prendre en compte < < les handicaps et vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement > > dans le système commercial multilatéral. | UN | 91 ويشدد الفصل الثالث عشر من الاستراتيجية، الذي يناقش العولمة وتحرير التجارة، على أهمية تناول " القيود ومواطن الضعف الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية " في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
19. La communauté internationale doit aussi accorder une attention prioritaire aux problèmes spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | ٩١ - كما يلزم أن يولي المجتمع الدولي الاهتمام على سبيل اﻷولوية للمشاكل الخاصة التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |