"stéréotypes et" - Translation from French to Arabic

    • والقوالب النمطية
        
    • النمطية وأشكال
        
    • النمطية وإذكاء
        
    • النمطية واختلال
        
    • النمطية وعلى
        
    • قوالب نمطية
        
    • القوالب النمطية وأوجه
        
    • القوالب النمطية والأحكام
        
    • القوالب النمطية والأفكار
        
    • القوالب النمطية ولاستمرار
        
    • القوالب النمطية ومن ثم
        
    • النمطية ووضع
        
    • القوالب النمطية والوصم
        
    • والتنميط
        
    • والصور النمطية
        
    Rôles dévolus à chaque sexe, stéréotypes et préjugés sexistes UN دور كل من الجنسين والقوالب النمطية والتغرض
    Il souhaite également exprimer sa vive appréciation à tous ceux qui, se sont lancés, dans des conditions souvent difficiles, dans des projets de communication destinés à éliminer les préjudices, les stéréotypes et l'hostilité. UN وهو يعرب كذلك عن بالغ تقديره لجميع من انخرط، أحيانا في ظل ظروف معقدة، في مشاريع التواصل بين الأديان الهادفة إلى القضاء على أشكال التحامل والقوالب النمطية والعدائية.
    Article 5 - Élimination des stéréotypes et des préjugés UN المادة 5: القضاء على الصور النمطية وأشكال التغرّض
    Quelles qu'en soient les causes sous-jacentes, la manipulation politique de questions aussi sensibles ne fait que renforcer les stéréotypes et l'intolérance tout en creusant les divisions culturelles, religieuses et politiques. UN وأيا كانت الأسباب وراء ذلك، فإن التلاعب السياسي بقضايا حساسة من هذا القبيل لا يساهم إلا في تدعيم القوالب النمطية وإذكاء التعصب وزيادة الانقسامات الثقافية والدينية والسياسية.
    Paragraphe 26 : S'attaquer aux stéréotypes et aux rapports de force inégaux hommes-femmes et tenter de mettre un terme à la position d'infériorité dans laquelle se trouvent les femmes, qui perpétuent la discrimination à leur égard, notamment la violence contre celles-ci UN الفقرة 26: أن تتصدى للقوالب النمطية واختلال موازين القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة ووضع المرأة الدوني مما يؤبد التمييز ضد المرأة
    Il y a certainement une volonté politique d'éliminer les stéréotypes et, même s'il reste encore beaucoup à faire, la représentante libérienne est persuadée que ce problème va être progressivement résolu. UN ومن المؤكد وجود إرادة سياسية للقضاء على القوالب النمطية. وعلى الرغم من ضرورة إحراز مزيد من التقدم، فإنها على ثقة من أنه سيتم حل هذه المسألة تدريجياً.
    Certaines religions sont victimes de stéréotypes et de calomnies dans bon nombre de sociétés et leurs adeptes font l'objet de discrimination. UN كذلك، صنفت مجتمعات عديدة بعض الأديان في قوالب نمطية وأساءت لها مما جعل معتنقيها عرضة للتمييز.
    Ils constituent la deuxième voie à suivre pour dissiper les stéréotypes et préjugés négatifs. UN وهذه هي الطريقة الثانية المتاحة لتبديد القوالب النمطية وأوجه التحيز الضارة.
    C'est ainsi que naissent les stéréotypes et les préjugés. UN وهكذا تنشأ القوالب النمطية والأحكام المسبقة.
    Enfin et surtout, il a été proposé de poursuivre la lutte contre les stéréotypes et les idées dépassées concernant les femmes et leur rôle. UN وأخيرا وليس آخرا، جرى اقتراح مواصلة العمل لمكافحة القوالب النمطية والأفكار البالية المتعلقة بالنساء ودور المرأة.
    Tout en constatant les efforts que fait l'État partie pour résoudre le problème des stéréotypes concernant les rôles des femmes dans la famille et dans la société, le Comité s'inquiète de la persistance de ces stéréotypes et en particulier de l'image que les médias donnent constamment de la femme. UN 329 - ورغم إقرار اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مشكلة القوالب النمطية عن دور المرأة في الأسرة والمجتمع فإن اللجنة لا تزال قلقة لاستمرار هذه القوالب النمطية ولاستمرار الصورة النمطية التي ترسمها وسائل الإعلام للمرأة.
    Tout en reconnaissant les efforts entrepris, notamment dans le secteur de l'éducation, pour mettre à plat les mythes et les stéréotypes négatifs concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la communauté au sens large, le Comité se préoccupe de la persistance de ces stéréotypes et de la nécessité de faire évoluer davantage les mentalités. UN 503 - وفيما تقر اللجنة بما يُبذل من جهود، ولا سيما في قطاع التعليم، من أجل القضاء على الخرافات والقوالب النمطية السلبية إزاء أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع ككل، فإن القلق ينتابها إزاء انتشار هذه القوالب النمطية ومن ثم الحاجة إلى المزيد من التغيير الثقافي.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes et les abus très courants, notamment en multipliant les campagnes de sensibilisation de façon à promouvoir la tolérance et le respect de la diversité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بجهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية ووضع حد لمختلف الانتهاكات بوسائل منها زيادة حملات التوعية التي تشجع على التسامح واحترام التنوع.
    Il incrimine tous les stéréotypes et pratiques signalés dans le rapport. UN وينص هذا القانون على تجريم جميع الممارسات والقوالب النمطية المشار إليها في هذا التقرير.
    Ces politiques et pratiques devraient reconnaître la situation marginalisé des femmes et devraient chercher à transcender la discrimination historique, les stéréotypes et les rôles traditionnels des femmes au sein de la famille et de la société. UN وينبغي لهذه السياسات والممارسات أن تعترف بالوضع المهمش للمرأة، وأن تسعى إلى التسامي على التمييز التاريخي، والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والدور التقليدي للمرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Comme la mémoire collective reproduit ces stéréotypes et ces préjugés, l'enseignement de l'Histoire des peuples d'ascendance africaine revêt une importance essentielle, a-t-elle déclaré. UN وأفادت الرئيسة بأن تدريس تاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي بالغ الأهمية لأن الذاكرة الجماعية تعيد إلى الأذهان تلك القوالب النمطية وأشكال التحيز.
    Cette remise en question renvoie automatiquement à une mobilisation sociale, une action collective, consensuelle et participative soutenue par un effort délibéré de changer les systèmes de valeurs traditionnelles qui sous-tendent et légitiment les stéréotypes et les discriminations. UN ويتطلب البحث مجدداً في هذه المفاهيم، تلقائياً، تعبئة اجتماعية، وعمل جماعي توافقي، تشاركي، يستند إلى جهد واعٍ لتغيير نظم القيم التقليدية التي تدعم القوالب النمطية وأشكال التمييز، وتضفي شرعية عليها.
    125. Les médias ont un rôle essentiel à jouer et doivent être davantage mobilisés pour combattre les stéréotypes et sensibiliser l'opinion publique aux droits de l'enfant. UN 125- ولوسائط الاتصالات دور شديد الأهمية تقوم به وينبغي أن تحشد جهودها للتصدي للقوالب النمطية وإذكاء الوعي ونشر أنماط السلوك التي تراعي حقوق الطفل.
    Il demande aussi à l'État partie de s'attaquer aux stéréotypes et aux rapports de force inégaux hommes-femmes et de tenter de mettre un terme à la position d'infériorité dans laquelle se trouvent les femmes, qui perpétuent la discrimination à leur égard, notamment la violence contre celles-ci. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تتصدى للقوالب النمطية واختلال موازين القوة في العلاقات بين الرجل والمرأة ووضع المرأة الدوني، مما يؤبد التمييز ضد المرأة.
    40. Mme González Martínez, tout en se félicitant elle aussi de la réforme du Code civil, regrette que les mesures prises pour éliminer les stéréotypes et la discrimination à l'égard des femmes restent insuffisantes. UN 40- السيدة غونزاليز مارتينيز، على الرغم من ترحيبه هو أيضا بإصلاح القانون المدني، فقد أعرب عن أسفه لأن هذا الإصلاح لم يأت بما يكفي للقضاء على القوالب النمطية وعلى التمييز ضد المرأة.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de stéréotypes et de conceptions conservatrices du rôle et des responsabilités des femmes et des hommes. UN يساور اللجنة قلق بشأن استمرار تفشي الآراء المحافظة والمستندة إلى قوالب نمطية بشأن دور المرأة والرجل ومسؤولياتهما.
    L'usage de stéréotypes et d'étiquettes insultant les religions, des croyances profondes ou une identité ethnique ne peut qu'empêcher la création de conditions propices à un dialogue constructif et pacifique entre les différentes communautés. UN فإهانة الأديان المعتقدات الراسخة والهويات الإثنية باستخدام القوالب النمطية والوصم لا تساعد في توفير بيئة تسمح بإقامة حوار بناء وسلمي بين مختلف المجتمعات.
    Des messages de haine, d'incitation, de promotion des stéréotypes et de stigmatisation sont facilement transmis à travers les médias, les manuels scolaires et l'Internet, ce qui conduit à la violence et compromet la paix et la sécurité internationales. UN فرسائل الكراهية والتحريض والتنميط والوصم تنتقل بسهولة في وسائط الإعلام والكتب المدرسية وشبكة الإنترنت، وهو ما يؤدي إلى العنف، وتقويض السلام والأمن الدوليين.
    La discrimination et les attitudes négatives dont ils sont victimes dans la société sont liées à des idées fausses, à des stéréotypes et au folklore qui associe le handicap à une punition divine, à un coup du sort ou à un acte de sorcellerie. UN وينشأ التمييز الاجتماعي والمواقف السلبية من المفاهيم الخاطئة والصور النمطية والمعتقدات الشعبية التي تربط الإعاقة بالعقاب على خطايا ماضية، أو بالنحس أو السحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more