Au cours des deux derniers mois, toutefois, des contraventions avaient été dressées parce que le panneau autorisant le stationnement des véhicules de la Mission avait été enlevé. | UN | على أنه خلال الشهرين الماضيين حررت بطاقات مخالفة لسيارات البعثة بسبب ازالة لافتة وقوف السيارات. |
Elle appuie également l'application, de façon conforme au droit international, du Programme de stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | كما يدعم كذلك تنفيذ برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية على نحو متوافق مع القانون الدولي. |
Il a mis en doute la conclusion selon laquelle la légalité de la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques dépendait de la manière dont elle serait appliquée. | UN | وأبدى تشككه في النتيجة التي تم التوصل إليها من أن مشروعية برنامج وقوف المركبات تتوقف على أسلوب تنفيذه. |
À la suite de ces consultations, le pays hôte a révisé les éléments du programme de stationnement des véhicules diplomatiques qui, selon l'avis du Conseiller juridique, donnaient matière à préoccupations. | UN | وإثر هذه المشاورات، أدخل البلد المضيف تنقيحات على العناصر، من برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية، التي تثير شواغل حسب الرأي القانوني للمستشار القانوني. |
Enfin, le projet de résolution accueille avec satisfaction la décision du Comité visant à la réalisation d'un examen détaillé de la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | واختتم بيانه بالترحيب بقرار اللجنة ومقرر اللجنة إجراء استعراض تفصيلي لتنفيذ برنامج انتظار المركبات الدبلوماسية. |
La Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques doit être appliquée de manière correcte, équitable et non discriminatoire, conformément au droit international. | UN | وينبغي تطبيق برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية بصورة منصفة وبلا تمييز وبكفاءة، وفقا لأحكام للقانون الدولي. |
Fonctionnement du Programme de stationnement des véhicules diplomatiques à New York | UN | تشغيل برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية في نيويورك |
Elle demande en outre au pays hôte de continuer à prendre des mesures pour résoudre le problème du stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | ويطلب أيضا إلى البلد المضيف أن يواصــل اتخــاذ الخطوات لتسوية مشكلة أماكن وقوف السيارات الدبلوماسية. |
19. Néanmoins, le problème le plus épineux auquel le Comité est confronté est celui du stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | ٩١ - وأضاف أن أصعب مشكلة تواجه اللجنة مع ذلك هي مشكلة وقوف السيارات الدبلوماسية. |
Veuillez trouver ci-joint l'avis juridique rendu par le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies au sujet de la réglementation instituée par la ville de New York en ce qui concerne le stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | تجدون طيه الرأي القانوني للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة بشأن برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية لمدينة نيويورك. |
RÉGLEMENTATION INSTITUÉE PAR LA VILLE DE NEW YORK EN CE QUI CONCERNE LE stationnement des véhicules DIPLOMATIQUES | UN | برنامج وقوف السيارات الدبلوماسية لمدينة نيويورك |
Il a prié le pays hôte de veiller à ce que les autorités municipales compétentes familiarisent leur personnel avec la réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques, en particulier avec les vignettes diplomatiques, et d'aider sa mission à faire annuler ces contraventions. | UN | وطلب إلى سلطات البلد المضيف أن تكفل اطّلاع موظفي السلطات المختصة في المدينة على برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية والشارات الدبلوماسية بشكل خاص. |
Le représentant du pays hôte a déclaré que celui-ci était déterminé à appliquer la Réglementation relative au stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | 12 - وذكر ممثل البلد المضيف أن بلده ملتزم بتنفيذ برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية. |
Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques | UN | برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية |
En particulier, plusieurs délégations se sont montrées préoccupées par les difficultés pratiques rencontrées dans l'application de la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques adoptée en 2002. | UN | وعلى وجه الخصوص أعربت وفود كثيرة عن قلقها إزاء الصعوبات العملية التي تواجهها فيما يتعلق بتنفيذ برنامج انتظار المركبات الدبلوماسية المعتمد في سنة 2002. |
En réponse au représentant du Mali, il a déclaré que, conformément à la Réglementation relative au stationnement des véhicules diplomatiques, chaque délégation, grande ou petite, se voyait attribuer deux places de stationnement et que les véhicules utilisant ces places devaient être pourvus, sous peine d'amende, d'une vignette indiquant qu'il s'agissait d'un véhicule de service ou de livraison. | UN | وردا على ممثل مالي، أوضح ممثل البلد المضيف أن كل وفد، سواء كان كبيرا أم صغيرا، مخصص له بموجب برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية مكانان لوقوف المركبات وأنه يشترط أن تحمل المركبات التي تستخدم هذين المكانين شارة مركبات تسليم اللوازم أو مركبات الخدمة، تجنبا للمخالفة. |
Toutefois, la Réglementation sur le stationnement des véhicules est contraire aux obligations du pays hôte au titre de l'Accord de Siège et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وهذا، فإن البرنامج المتصل بانتظار السيارات لا يتفق مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
Celle-ci partait du principe selon lequel les personnes jouissant de privilèges et d’immunités diplomatiques aux États-Unis devaient respecter les lois et règlements en vigueur, y compris ceux qui s’appliquaient au stationnement des véhicules automobiles. | UN | فالبرنامج يستند إلى مبدأ مفاده أن اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية في الولايات المتحدة ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بوقوف السيارات. |
Il est principalement affecté au stationnement des véhicules des représentants des États Membres, des fonctionnaires et autres personnes qui travaillent au Centre international de Vienne, ainsi qu'aux autres organisations sises au Centre. | UN | والمهمة الرئيسية لتشغيل المرأب في فيينا هي توفير تسهيلات الوقوف لسيارات ممثلي الدول اﻷعضاء والموظفين والهيئات التابعة، الذين يعملون في مركز فيينا الدولي والمنظمات اﻷخرى الكائنة فيه. |
Or, au lieu de régler la question du stationnement des véhicules diplomatiques, le pays hôte recommande aux diplomates d'utiliser les transports en commun. | UN | بيد أن البلد المضيف بدلا من أن يسوي مسألة انتظار السيارات الدبلوماسية يوصي بأن يستعمل الدبلوماسيون المواصلات العامة. |
Les activités relatives aux transmissions et à l'exploitation du réseau informatique de la Base sont devenues trop importantes pour les installations actuelles et la surface des terre-pleins d'entreposage est insuffisante, notamment pour le stationnement des véhicules. | UN | وقد ضاقت المرافق الحالية بالقاعدة فيما يتعلق بعمليات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات، وهي مقيدة من حيث أماكن التخزين المفتوحة، ولا سيما مواقف السيارات. |
Jusqu'au 1er avril 1997, les dispositions pratiques en matière de stationnement des véhicules diplomatiques permettaient aux membres des missions de garer leurs véhicules d'une manière suffisamment commode pour pouvoir exercer leurs fonctions officielles avec l'efficacité voulue. | UN | فحتى ١ نيسان/أبريل ١٩٩٧، كانت ممارسة إيقاف السيارات الدبلوماسية تسمح لموظفي البعثات بإيقاف سياراتهم بما يكفي عمليا لتنفيذ مهامهم الرسمية، تحقيقا للفعالية اللازمة لعملهم. |
En ce qui concerne les transports, l'intervenant dit que l'Union européenne est sensible aux efforts que déploie le Secrétariat pour compiler une base de données exhaustive des communications présentées par les missions permanentes sur leur expérience de la mise en œuvre de la réglementation relative au stationnement des véhicules diplomatiques. | UN | وفيما يتصل بالنقل قال إن الاتحاد الأوروبي يثني على جهود الأمانة العامة في تجميع قاعدة بيانات شاملة لما تقدمه البعثات الدائمة بشأن تجربتها في إطار تنفيذ برنامج صف السيارات الدبلوماسية. |
D'après l'Administration, celui-ci comportait des renseignements supplémentaires et de nouvelles précisions sur l'accès des piétons et des véhicules aux locaux et sur les règles régissant le stationnement des véhicules des délégations. | UN | ووفقا لما ذكرته اﻹدارة، وفر طلب تقديم العروض هذا معلومات إضافية ومعلومات تفصيلية جديدة عن دخول المشاة والمركبات وإجراءات وقوف سيارات الوفود. |
Il indique qu'une question a suscité un vif intérêt durant l'année écoulée, à savoir la présentation par la ville de New York d'une nouvelle réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques, qui est entré en vigueur le 1er novembre 2002. | UN | فقال إن إحدى النقاط التي أثارت في العام الماضي اهتماماً شديداً هي استحداث مدينة نيويورك برنامجاً جديداً لانتظار السيارات التي تحمل لوحات دبلوماسية بدأ نفاذه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Un aspect fondamental sur lequel ont été axées les délibérations du Comité au cours de l'année écoulée est la Réglementation du stationnement des véhicules diplomatiques, qui a donné de très bons résultats. | UN | 17 - ثمة مسألة أساسية تركَّزت عليها مداولات اللجنة في السنة الماضية هي البرنامج الجديد لانتظار المركبات الدبلوماسية، الذي ثبت أنه ناجح للغاية. |