"statistiques officielles" - Translation from French to Arabic

    • الإحصاءات الرسمية
        
    • إحصاءات رسمية
        
    • الإحصائية الرسمية
        
    • الاحصاءات الرسمية
        
    • للإحصاءات الرسمية
        
    • الإحصائيات الرسمية
        
    • إحصائيات رسمية
        
    • إحصائية رسمية
        
    • بالإحصاءات الرسمية
        
    • احصاءات رسمية
        
    • بيانات رسمية
        
    • اﻷرقام الرسمية
        
    • أرقام حكومية رسمية
        
    • الإحصائي الرسمي
        
    • الاحصائيات الرسمية
        
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Elles sont en général proposées dans le cadre des statistiques officielles nationales et internationales. UN وتشكل هذه الإحصاءات في العادة جزءا من الإحصاءات الرسمية الوطنية والدولية.
    Il est en outre préoccupé par le manque de statistiques officielles disponibles sur le nombre d'enfants réfugiés âgés de 15 à 18 ans. UN كما تشعر بالقلق لعدم توفر إحصاءات رسمية عن أعداد الأطفال اللاجئين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و18 سنة.
    Conformément à la législation nationale, les statistiques officielles et les résultats des enquêtes validées ont été utilisés pour établir le présent rapport. UN ووفقاً للتشريعات الوطنية، استخدمت البيانات الإحصائية الرسمية ونتائج عمليات المسح التي تم إقرارها من أجل إعداد هذا التقرير.
    En effet, les statistiques officielles reflètent rarement la réalité. UN وكثيرا ما لا تجسد الإحصاءات الرسمية واقع الحال.
    Une pénurie de statistiques officielles complètes et le fait que tous les cas de violences commises contre des femmes et des jeunes filles ne sont pas documentés et enregistrés. UN غياب الإحصاءات الرسمية الشاملة وعدم توثيق وتسجيل جميع حالات العنف المرتكبة ضد النساء والفتيات كما هي عليه في الواقع؛
    k) L'introduction de principes et de pratiques optimales modernes et éprouvées de planification stratégique et de gestion dans le traitement des statistiques officielles. UN في مجالي التخطيط والإدارة على الصعيد الاستراتيجي في عملية تناول الإحصاءات الرسمية.
    L'amélioration des statistiques officielles dans le cadre du Plan d'action de Marrakech pour la statistique a été largement mentionnée. UN وجرت الإشارة على نطاق واسع إلى تحسن الإحصاءات الرسمية في إطار خطة عمل مراكش للإحصاءات.
    Elle a prié la Conférence de formuler des recommandations et de s'entendre sur la mise en place d'un cadre commun de mesures du développement durable dans le domaine des statistiques officielles. UN وطلبت اللجنة من المؤتمر وضع توصيات والاتفاق على إطار مشترك لقياس التنمية المستدامة في نطاق الإحصاءات الرسمية.
    Ce rapport décrit les tendances de l'élaboration des statistiques officielles dans les pays membres de la Commission économique pour l'Europe (CEE). UN يتضمن هذا التقرير وصفا للاتجاهات في مجال تطوير الإحصاءات الرسمية في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Il produit des statistiques officielles, évalue les réformes, mène des recherches et soutient le travail de prévention effectué au niveau local. UN ويعد المجلس الإحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم، ويُقيِّم الإصلاحات، ويقوم بالبحوث، ويدعم العمل المحلي في مجال مكافحة الجريمة.
    D'après les statistiques officielles, seulement 49 % des naissances ont été enregistrées à l'échelon national en 2010. UN وتفيد الإحصاءات الرسمية أن 49 في المائة فقط من الولادات سجلت عام 2010 على الصعيد الوطني.
    Les statistiques officielles sous-estiment souvent la victimisation des migrants. UN وكثيرا ما تبخس الإحصاءات الرسمية تقدير الإيذاء الذي يتعرض له المهاجرون.
    Bien que les statistiques officielles n'aient pas été publiées, il semble que tant les prisonniers d'opinion que les autres prisonniers soient détenus dans des conditions qui conduisent à la mort. UN فإذا كانت الإحصاءات الرسمية غير متاحة، فالظاهر أن كلا من سجناء الرأي وسجناء الحق العام يعيشون أوضاعاً تفضي إلى الوفاة.
    Entre autres recommandations, elle a estimé qu'il serait utile d'examiner dans quelle mesure ils étaient appliqués par d'autres producteurs de statistiques officielles que les bureaux nationaux de statistique. UN ومن جملة توصيات أخرى، رأت اللجنة أنه سيكون من المفيد إجراء استعراض لمدى ما حققه منتجو الإحصاءات الرسمية الآخرون والمكاتب الإحصائية الوطنية على صعيد تنفيذ المبادئ الأساسية.
    Le rapport donne un aperçu des difficultés rencontrées et des priorités en ce qui concerne les statistiques officielles régionales en général et certains domaines particuliers. UN ويُجمل التقرير تحديات وأولويات الإحصاءات الرسمية في المنطقة بصورة عامة، وفي ما يتعلق بمجالات مواضيعية محدّدة.
    Alors que le présent rapport était en cours d'élaboration, le Gouvernement a contesté ces chiffres sans toutefois fournir de statistiques officielles. UN ولدى إعداد هذا التقرير، طعنت الحكومة في هذه الأرقام ولكنها لم تقدم إحصاءات رسمية.
    Le système national des statistiques englobe ainsi tous les programmes des statistiques officielles de l'État du Qatar. UN وهكذا فإن النظام الوطني للإحصاء يضم كل البرامج الإحصائية الرسمية لدولة قطر.
    Il ne fait guère de doute, pourtant, que les compilations statistiques officielles, héritées pour l'essentiel des régimes antérieurs, présentent de graves déficiences. UN وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة.
    ii) Nombre de recommandations de la CEE appliquées afin d'améliorer les cadres institutionnels nationaux de statistiques officielles UN ' 2` عدد توصيات اللجنة التي جرى تنفيذها بغرض تحسين الأطر المؤسسية الوطنية للإحصاءات الرسمية
    L'organisation s'est interrogée sur la fiabilité des statistiques officielles. UN وشكك في مصداقية الإحصائيات الرسمية التي ساقتها.
    Il n'y a pas de statistiques officielles sur l'avortement en général ou sur les cas d'avortement dans des conditions peu sûres. UN ولا توجد إحصائيات رسمية تبين نسبة استخدام عملية الإجهاض بشكل عام والإجهاض غير الآمن.
    Le Comité regrette aussi qu'il n'existe pas de statistiques officielles détaillées à ce sujet. UN وتأسف اللجنة أيضا لعدم توفر بيانات إحصائية رسمية في هذا الشأن.
    Il faut signaler également que le Bureau a relevé avec préoccupation des difficultés concernant les statistiques officielles en matière de droits de l'homme. UN ومن المهم كذلك ملاحظة انشغال المكتب بالصعوبات ذات الصلة بالإحصاءات الرسمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Source : Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, sur la base de statistiques officielles. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي، بناء على احصاءات رسمية.
    Le Gouvernement n'ayant pas effectué le recensement de 2012, il n'existe pas de statistiques officielles sur le nombre de citoyens présentant un handicap. UN ولم تنجح الحكومة في إنجاز التعداد السكاني لعام 2012، ولذلك لا توجد أي بيانات رسمية بشأن عدد المواطنين ذوي الإعاقة.
    Les dernières statistiques officielles concernant les étudiants inscrits dans un établissement d'enseignement supérieur (tableau 10.3) correspondent à l'année universitaire 1995/96. UN وفيما يتعلق بالطلاب المقيدين في المرحلة الجامعية )الجدول ٠١-٣(، فإن أحدث اﻷرقام الرسمية هي تلك المتعلقة بالعـام الجامعـي ٥٩٩١-٦٩٩١.
    Par conséquent, grâce à la nouvelle technologie envisagée, on pourrait produire des statistiques à moindre coût et en temps voulu, sans compromettre l'intégrité statistique qu'exigent les statistiques officielles. UN وبناء عليه، قد يفيد تطبيق التكنولوجيا الجديدة المقترحة في توفير الإحصاءات في الوقت المناسب وبصورة مجدية من حيث التكلفة دون المساس بالنزاهة الإحصائية التي يستوجبها النظام الإحصائي الرسمي.
    Ce chiffre contraste avec les données statistiques officielles selon lesquelles il y avait en 1990 plus de 295 000 élèves albanais inscrits dans l'enseignement public primaire, secondaire et supérieur. UN ويتعارض هذا الرقم مع الاحصائيات الرسمية التي تبين أن عدد التلاميذ اﻷلبانيين الذين كانوا ملتحقين بمدارس الدولة الابتدائية والثانوية والعالية في عام ٠٩٩١ كان يزيد على ٠٠٠ ٥٩٢ تلميذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more