"statut matrimonial" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الزوجية
        
    • الحالة الاجتماعية
        
    • الحالة الزواجية
        
    • الوضع العائلي
        
    • المركز الزواجي
        
    • وضعهن الزواجي
        
    • حالته الاجتماعية
        
    • لمعاملته
        
    • الحالة العائلية
        
    195. Le Code du travail interdit le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité, ou encore fondé sur le statut matrimonial. UN 195- يحظر قانون العمل فصل العاملة من الخدمة بسبب الحمل أو خلال إجازة الأمومة، أو على أساس الحالة الزوجية.
    Des services de planification familiale sont ouverts à tous ceux qui en ont besoin, quel que soit leur statut matrimonial. UN وخدمات تنظيم الأسرة متاحة لكل من يحتاج إليها، بصرف النظر عن الحالة الزوجية.
    5) L'officier de l'état civil : de toute modification du statut matrimonial de l'étranger. UN ' ٥ ' سجل الحالة الاجتماعية: عن أي تغيير في الحالة الاجتماعية.
    iv) Une personne doit être évaluée suivant sa capacité personnelle à s'acquitter d'un travail donné sans discriminer sur la base du sexe ou du statut matrimonial; UN ' 4` يجب إجراء تقييم للشخص على أساس قدرته على القيام بوظيفة معينة دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية.
    Le statut matrimonial au regard des textes réglementaires, n'a pas un effet sur la sécurité de l'emploi. UN فيما يتصل بالقوانين التنظيمية، لا تؤثر الحالة الزواجية على أمن العمالة.
    Le préfixe n'indiquera pas le statut matrimonial de la personne ou, si elle le fait, ce sera la même indication pour les hommes et les femmes. UN ومن ثم لا يوضِّح الحالة الزواجية وإذا ما أوضحها يتساوى في هذا الإيضاح الرجل والمرأة على السواء.
    La loi limite à quatre semaines la durée de la période d'essai à laquelle est assujetti le personnel domestique et a mis un terme aux licenciements pour cause de statut matrimonial, de grossesse ou de maladie. UN ويحُد القانون من فترة مراقبة سلوك الخدم إلى أربعة أسابيع وألغى إنهاء الخدمة على أساس الوضع العائلي والحمل والمرض.
    Ces droits sont fournis sans distinction de sexe ou de statut matrimonial. UN وتتاح الحقوق دون تمييز على أساس الجنس أو الحالة الزوجية.
    La revalorisation des pensions de vieillesse sans distinction de statut matrimonial a été demandée à maintes reprises. UN وقد تكررت المطالبات برفع مستوى معاشات الشيخوخة، بغض النظر عن الحالة الزوجية.
    Toujours en vertu de la même loi, il est illégal de limiter les droits de l'employé ou de l'employeur pour des raisons de statut matrimonial ou d'obligations familiales. UN وطبقا لقانون عقود العمل، فإن تقييد حقوق المستخدمين أو أرباب الأعمال بسبب الحالة الزوجية أو الالتزامات العائلية مخالف للقانون.
    Ces programmes fourniraient des services de haute qualité complets et intégrés en matière de santé procréative et sexuelle, accessibles à tous les jeunes, quel que soit leur statut matrimonial. UN وستوفر تلك البرامج خدمات صحية جنسية وإنجابية شاملة وعالية الجودة ومتكاملة، بما يشمل الوسائل الحديثة لمنع الحمل، تُتاح لجميع الشباب، بغض النظر عن الحالة الزوجية لأي منهم.
    En outre, le statut matrimonial n'a aucune incidence sur la jouissance de ces avantages. UN فضلاً عن ذلك، لا تؤثر الحالة الاجتماعية على حق المرأة في التمتع بهذه الاستحقاقات.
    Les qualifications demandées touchent les hommes et les femmes à égalité quel que soit leur statut matrimonial. UN الشروط المؤهلة تؤثر على الرجل والمرأة بالتساوي، بغض النظر عن نوع الجنس أو الحالة الاجتماعية.
    Cependant, la discrimination fondée sur le sexe ou le statut matrimonial est interdite de manière implicite. UN ومع ذلك، يحظر التمييز على أساس الجنس أو الحالة الاجتماعية بشكل ضمني.
    La loi sur la main-d'oeuvre n'interdit pas spécifiquement la discrimination sur la base du sexe ou du statut matrimonial. UN ولا يحظر قانون العمل تحديداً التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الزواجية.
    La gestation pour autrui à titre gratuit doit être facilitée et régulée sans discrimination quant au statut matrimonial ou à l'orientation sexuelle. UN وينبغي تيسير تأجير الأرحام من منطلق الإيثار وتنظيمه دون تمييز على أساس الحالة الزواجية أو الميل الجنسي.
    Elle soutient que l'exclusion expresse des femmes mariées du bénéfice de la loi sur les allocations de chômage valait discrimination fondée sur le sexe en matière de statut matrimonial. UN وهي تقول إن استبعاد المتزوجات صراحة من إمكانية الحصول على المستحقات بموجب قانون إعانة البطالة يشكل تمييزا على أساس الجنس في مجال الحالة الزواجية.
    Le règlement régissant la sécurité sociale prévoit le versement d'indemnités à toute femme ayant travaillé et versé 39 semaines de cotisations à la Caisse sécurité sociale, indépendamment de son statut matrimonial. UN 112- وتنص أنظمة الضمان الاجتماعي على أن تسدد استحقاقات لأي امرأة عملت وساهمت في الضمان الاجتماعي لفترة 39 أسبوعا، دون أي تمييز على أساس الوضع العائلي.
    Elle n'a que le droit d'exploitation qui est même précaire et lié au statut matrimonial de la femme. UN وهذا الحق يتّسم بالهشاشة كذلك، كما أنه يستند إلى المركز الزواجي للمرأة.
    Les dispositions relatives à la garde des enfants s'appliqueront à l'ensemble des femmes, indépendamment d'un statut matrimonial ou autre. UN أما أحكام حضانة الأطفال فستسري على جميع النساء، بصرف النظر عن وضعهن الزواجي.
    < < Aucun employeur n'opérera de discrimination à l'égard d'un(e) employé(e) pour des raisons de sexe, de statut matrimonial, de grossesse ou de responsabilités familiales : UN " لا يجوز لأي رب عمل أن يميز ضد أي مستخدم على أساس نوع جنس المستخدم أو حالته الاجتماعية أو الحمل أو مسؤوليته الأسرية:
    Elle relève de 8 à 12 ans l'âge minimum de la responsabilité pénale et ne voit plus dans le statut matrimonial une raison de traiter l'enfant comme un adulte. UN :: رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 12 سنة والتوقف عن اعتبار الحالة الاجتماعية للطفل سبباً لمعاملته معاملة الشخص البالغ؛
    statut matrimonial Marié et père de cinq enfants UN الحالة العائلية: متزوج، وله خمسة أولاد التعليم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more