Ce rapport a suscité un débat animé et stimulant. | UN | لقد حفز هذا التقرير على مناقشات مثيرة وحية. |
Le cadre informel a permis un échange de vues stimulant, plusieurs idées ou suggestions importantes et utiles ont été mises en avant, ce qui pourrait permettre de faciliter les travaux du Groupe de travail spécial. | UN | وإن الصيغة غير الرسمية التي عقد بها المعتكف أدت إلى حفز تبادل الآراء وطرح عدد من الأفكار والاقتراحات الهامة والمفيدة التي يمكن أن تيسر عمل الفريق العامل المخصص. |
La difficulté est de concilier la justice sociale et l'efficacité économique en stimulant la croissance économique, de façon à réduire le fléau du chômage. | UN | ويظل التحدي هو إيجاد التوازن بين العدالة الاجتماعية والكفاءة الاقتصادية، عن طريق تحفيز النمو الاقتصادي للجزيرة بما يقلل من حجم البطالة. |
Cela contribuerait aussi à la croissance d'autres secteurs de l'économie en stimulant la demande de produits non agricoles qui résulterait de l'élévation des revenus dans les zones rurales. | UN | كما من شأنه أن يساهم في نمو قطاعات أخرى من الاقتصاد عن طريق تحفيز الطلب على المنتجات غير الزراعية الذي سينشأ عن ارتفاع المداخيل في المناطق الريفية. |
La stratégie inhérente à notre programme social consiste à oeuvrer simultanément en faveur de politiques sociales à court et à long terme qui soient liées à une politique économique stimulant les investissements et la création d'emplois. | UN | ان استراتيجية برنامجنا الاجتماعي ترمي إلى تنفيذ البرامج القصيرة والطويلة اﻷمد في نفس الوقت، بالتضافر مع سياسة اقتصادية تحفز الاستثمار وتولد فرص العمل. |
L'accès au marché du travail, à l'éducation, à la santé et à d'autres ressources publiques est un important stimulant à développer leurs propres capacités. | UN | ومما يحفز مهارات اللاجئين والمهاجرين تزويدهم بسبل الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغير ذلك من الموارد العامة. |
Le Corps commun a déjà rendu compte, à plusieurs reprises, de la manière dont les commissions régionales ont contribué au développement économique et social, à la fois en le catalysant et en stimulant la coopération régionale. | UN | وقال إن وحدة التفتيش قد أفادت في مرات عديدة عن الطريقة التي أسهمت بها اللجان اﻹقليمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، سواء من خلال تحفيزها، أو بتنشيط تعاونها اﻹقليمي. |
Regarder jouer l'équipe de Hockey de Philadelphie n'est pas très stimulant sexuellement | Open Subtitles | راقب فيلادلفيا من هوزيت لعب هوكي الجليد انه ليس منبه جنسي |
Mais la répression agit comme un stimulant, et le sexe devint une façon de la combattre, une arme contre le régime. | Open Subtitles | الرعب والبشاعة يزيدان يوماً بعد يوم وفق وتيرة التزايد المستمر, ولكن الاضطهاد كان بمثابة حافز لا أكثر |
L'Assemblée générale peut s'acquitter de ses fonctions soit directement ou en stimulant l'engage-ment d'autres acteurs internationaux. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن تضطلع بهذه المهام إما مباشرة أو من خلال حفز والتزام عناصر فاعلة دولية أخرى. |
Le PNUCID pourrait cependant jouer un rôle encore plus important en stimulant la prise de mesures régionales contre le trafic illicite de drogues. | UN | على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات. |
Elle est aussi aperçue comme un facteur culturel stimulant de la solidarité, de la coopération de l'autonomie et de la créativité. | UN | وهي تُعتَبر أيضا عاملا ثقافيا يفضي إلى حفز التضامن والتعاون والاستقلال والإبداعية. |
On lance les réactions neuronales en stimulant électriquement le cerveau. | Open Subtitles | ثم نطلق ردود الفعل العصبية من خلال تحفيز أجزاء مختلفة من الدماغ بواسطة الشحنات الكهربائية |
En stimulant des parties du thalamus, tu as trouvé que certains patients ont été stimulé au point d'être incapable de dormir. | Open Subtitles | عن طريق تحفيز المهاد, عرفت أنه تم تحفيز بعض المرضى لدرجة أنهم لم يستطيعوا النوم |
Pas pour moi ! Je peux désinhiber mes enzymes en les stimulant ... | Open Subtitles | ليس بالنسبة لي يمكنني تحفيز الأنزيمات المثبطة إلى إنقلاب |
Des personnes qui entrent aujourd'hui dans les organismes du système souhaitent travailler dans un milieu professionnel stimulant, et améliorer leurs compétences tout en ayant une vie personnelle épanouie. | UN | ويسعى مَن ينضمون إلى المنظمات اليوم أيضا إلى بيئة عمل تحفز على بذل الجهد وإلى الاستثمار في تنميتهم على المستوى الشخصي والمهني. |
Le succès rencontré par l'industrie des ressources minérales au cours des dernières décennies, s'agissant de satisfaire la demande, a entraîné une offre abondante et à faible coût, stimulant la consommation et, partant, la demande. | UN | وبسبب نجاح صناعة المعادن في تلبية الطلب في العقود اﻷخيرة، كان هناك عرض وفير ومنخفض التكلفة يحفز الاستهلاك ومن ثم الطلب. |
xxiv) Continuer d'accorder un appui technique et financier pour renforcer les capacités productives des PMA en stimulant l'investissement et la mise en valeur des ressources humaines et en renforçant les capacités technologiques, l'objectif étant d'augmenter les exportations de produits de base des PMA; | UN | `24` الاستمرار في تقديم الدعم التقني والمالي لزيادة الطاقات الإنتاجية في أقل البلدان نموا وذلك بتنشيط الاستثمار وتنمية الموارد البشرية ورفع القدرات التقنية بهدف زيادة الصادرات السلعية من تلك البلدان؛ |
Non, je sais, mais parfois les souvenirs peuvent resurgir avec un stimulant adéquat. | Open Subtitles | لا، أنا أعرف، ولكن في بعض الأحيان ذكريات يمكن أن استيقظ مع منبه المناسب. |
De l'avis de l'Équipe spéciale, elle pouvait elle-même jouer un rôle stimulant en établissant une liaison permanente entre le Programme et les indices nationaux des prix à la consommation. | UN | وكان من رأيها أن بامكان فرقة العمل نفسها أن تقوم مقام حافز في مجال فتح وانشاء صلات دائمة بين برنامج المقارنات الدولية ومؤشرات أسعار الاستهلاك الوطنية. |
Les taux d'intérêt du marché chutent, ce qui permet aux banques d'octroyer plus de prêts, stimulant les investissements. | UN | إن الانخفاض المستمر الذي تشهده الأسواق في أسعار الفائدة يساعد على تسريع أنشطة القروض المصرفية وتحفيز الاستثمارات. |
Le principal stimulant ayant agi jusqu'ici sur la production mondiale pourrait donc s'inverser. | UN | وعليه فإن ما كان يشكل حتى الآن الحافز الرئيسي للناتج العالمي يمكن أن يعكس مساره. |
En stimulant la croissance et en développant les possibilités de création de revenus, ils parviendront également à accroître le taux de l'épargne. | UN | وستتمكن البلدان اﻷفريقية أيضاً، بحفز النمو وزيادة الفرص المتاحة لتوليد الدخل، من زيادة معدلات الادخار. |
Les effets catalyseur et stimulant du financement public international demeurent essentiels pour les pays en développement. | UN | ولا يزال التمويل الدولي العام بدوريه الحفاز والترجيحي أساسيا للبلدان النامية. |
Nous leur souhaitons un séjour stimulant et productif à New York. | UN | فنرجو لهم في نيويورك إقامة حافزة ومنتجة. |
Chacun doit mettre de l'ordre dans ses affaires, que ce soit en réduisant sa dette publique, en stimulant la demande intérieure ou en assurant la conformité des taux de change avec les fondamentaux économiques. | UN | ويتعين على الكل منا أن يعيد ترتيب بيته من الداخل، سواء أكان ذلك بتخفيض ديونه العامة، أو بتحفيز الطلب المحلي أو بتعديل أسعار الصرف بحيث تتوافق مع الثوابت الاقتصادية. |
Par exemple, les TIC pouvaient contribuer à la réalisation de l'objectif consistant à réduire l'extrême pauvreté et la faim en stimulant la croissance macroéconomique. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تدعم الهدف المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع عن طريق تنشيط نمو الاقتصاد الكلي. |
Le Gouvernement fédéral compte également que les agences de services auront un effet stimulant sur l'engagement de personnel par les ménages. | UN | وتعتمد الحكومة الاتحادية أيضا على أن لوكالات تقديم الخدمات تأثيرا منشطا على العائلات الخاصة بوصفها سوق عمل. |