"stratégies d" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجيات
        
    • الاستراتيجيات
        
    • استراتيجيتي
        
    • باستراتيجيات
        
    • لاستراتيجيتي
        
    • والاستراتيجيات الرامية
        
    • لاستراتيجيات
        
    • الاستراتيجات
        
    • إستراتيجيات
        
    • الاستراتجيات التمكينية
        
    • استراتيجياتها الخاصة
        
    • استراتيجيتا
        
    • فاستراتيجيات
        
    • عامة واستراتيجيات
        
    • استراتيجياتنا
        
    En outre, les stratégies d'investissement des STN doivent être prises en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنبغي مراعاة استراتيجيات الاستثمار الخاصة بالشركات عبر الوطنية.
    Des stratégies d'équité entre les sexes figuraient dans de nombreux programmes, mais leur application laissait souvent à désirer. UN في حين برزت استراتيجيات للإنصاف بين الجنسين في العديد من البرامج، كان تنفيذها سيئا في الغالب.
    Ces comportements comprennent un ensemble très divers de stratégies d'entreprise tendant à accroître les obstacles à la pénétration sur un marché. UN وهذه التصرفات تشمل مجموعة كاملة من استراتيجيات الشركات التي تهدف إلى زيادة الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق.
    Elles pourraient servir d'exemple, donnant des idées et des indications aux autres pays qui souhaite eux aussi élaborer des stratégies d'application. UN ويمكن ﻷمثلة من تلك الاستراتيجيات أن تقدم أفكارا وإرشادات للبلدان اﻷخرى المهتمة بوضع استراتيجيات خاصة بها للتنفيذ.
    La réduction du personnel et la réinstallation des personnes acquittées par les Tribunaux vont peser sur les stratégies d'achèvement des travaux. UN إن تخفيض عدد الموظفين ونقل الأشخاص الذي برأتهم المحكمتان سيؤثران بشكل سلبي على استراتيجيتي الإنجاز.
    Enfin, au niveau international, il faut mieux comprendre les dynamiques en jeu pour pouvoir élaborer d'autres stratégies d'intervention. UN وعادت إلى المستوى الدولي فقالت إنه يجب فهم الديناميكيات التي تتفاعلفي المجتمعات من أجل وضع استراتيجيات أخرى للتدخل.
    Il a été également jugé important que les PEID intègrent systématiquement des stratégies d'adaptation dans leurs plans de développement durable. UN واعتبر أيضا أنه من الضروري لتلك الدول أن تسعى إلى تعميم استراتيجيات التكيف في عمليات التخطيط للتنمية المستدامة.
    Le groupe de travail sur la violence dans la famille supervise les stratégies d'intervention à cet égard. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بإجراءات مناهضة العنف داخل الأسرة برصد استراتيجيات التدخل لمكافحة العنف العائلي.
    Des stratégies d'adaptation aux changements climatiques pour les parcs naturels sont également en cours d'élaboration, par exemple au Canada. UN ويجري أيضاً إعداد بعض استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ للمتنزهات الطبيعية قيد التطوير في كندا على سبيل المثال.
    Si des stratégies d'adaptation s'imposent, les actions possibles sont extrêmement limitées compte tenu de la nature de l'archipel. UN وفي حين أننا نحتاج أيضا إلى استراتيجيات التكيف إلا أن خياراتنا للتكيف محدودة للغاية، خاصة بالنظر إلى طبيعة جزرنا.
    Intégration des énergies renouvelables dans les stratégies d'électrification et d'industrialisation. UN :: استخدام مصادر الطاقة المتجددة مدمج في صميم استراتيجيات الكهربة والتصنيع.
    Nombre de pays ont indiqué dans leur rapport avoir déjà défini des stratégies d'application détaillées. UN وقد أورد عدد من البلدان في تقاريرها أنها قد وضعت بالفعل استراتيجيات تنفيذ شاملة.
    La première a porté sur les stratégies d'IEC à l'appui des services de planification de la famille. UN بحث اﻷول الجهود المبذولة لتنفيذ استراتيجيات الاعلام والتعليم والاتصال الداعمة لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة.
    également de comparer les rapports coût/efficacité de différentes stratégies d'application et des différents instruments susceptibles d'être utilisés à cette fin. UN وينبغي أن تدرس أيضا الفعالية النسبية لتكلفة مختلف استراتيجيات ووسائل التنفيذ.
    Enfin, les stratégies d'urgence visent les situations climatiques extrêmes de courte durée - ainsi que l'organisation des secours en cas de sécheresse. UN وأخيرا هناك استراتيجيات الطوارئ التي تتصدى للظواهر المناخية الشديدة القسوة مثل إدارة الطوارئ في حالات الجفاف.
    Cela donne le temps nécessaire à la mise en œuvre et à l'évaluation des résultats avant l'examen ultérieur et les stratégies d'adaptation. UN ويتيح ذلك الفرصة للتنفيذ ولتقييم النتائج قبل القيام باستعراض الاستراتيجيات وتكييفها لاحقا.
    Il a aussi participé activement à l'exécution des stratégies d'information en vue de la visite de ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés. UN كما اضطلعت هذه الوحدة بدور فاعل في تنفيذ الاستراتيجيات الإعلامية لزيارة ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح.
    L'efficacité et la transparence du PNUD dans le domaine de l'administration ont enrichi les stratégies d'appels de fonds et de gestion du Gouvernement. UN فقد شكلت فعالية وشفافية البرنامج في الإدارة قيمة مضافة إلى استراتيجيتي الحكومة لجمع الأموال والإدارة.
    En outre, certains projets sont actuellement en cours en vue d'aider les fournisseurs de contenus à adopter des stratégies d'autorégulation. UN وعلاوة على ذلك، هناك بعض المشاريع الجارية التي ترمي إلى مساعدة مقدمي المحتوى في ما يتعلق باستراتيجيات التنظيم الذاتي.
    Les ressources demandées sont suffisantes pour assurer la bonne mise en œuvre des stratégies d'achèvement des travaux et l'oratrice entérine donc l'appui du Comité consultatif en faveur de ces propositions. UN وأضافت أن الاحتياجات مناسبة للتنفيذ الفعال لاستراتيجيتي الإنجاز، وأنها لذلك تؤيد دعم اللجنة الاستشارية للمقترحات.
    La définition de stratégies d'élimination de la pauvreté est également importante pour éviter la dégradation des ressources. UN والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر مهمة أيضا في تجنب تدهور الموارد.
    Les liens de la rue peuvent devenir vitaux pour la survie au quotidien de l'enfant, son choix de stratégies d'adaptation et son développement identitaire. UN ويمكن أن تصبح الصلات بالشارع حيوية لدوام النشاط اليومي للطفل ولاختياره لاستراتيجيات التأقلم ولتطور هويته.
    Les stratégies d'application reposent sur la facilitation et la participation et sur le renforcement des capacités et développement des institutions. UN وتشمل الاستراتيجات المتبعة لبلوغ هذه اﻷهداف التمكين والمشاركة وبناء القدرات والتنمية المؤسسية.
    La fixation de cette priorité devrait être intégrée à l'agenda du développement du pays récipiendaire et reflété dans ses stratégies d'assistance. UN يجب وضع هذه الأولوية ودمجها في جدول أعمال التنمية للبلد المتلقي وأن تبرز في إستراتيجيات المساعدة القطرية الخاصة بهذا البلد.
    C'est pourquoi les Etats parties devraient être incités à appuyer les stratégies d'autosuffisance, tout en respectant pleinement leurs obligations en vertu du droit à un logement suffisant. UN ولذلك، ينبغي تشجيع قيام الدول بتعزيز " الاستراتجيات التمكينية " على أن يقترن ذلك بتعهد كامل بالوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحق في السكن الملائم.
    Par voie de conséquence, les stratégies d'intervention en matière de développement social devront s'inspirer des communautés locales pour élaborer une stratégie globale, aux côtés des gouvernements et des organisations internationales. UN ومن ثم، فإنه ينبغي لاستراتيجيات التدخل في التنمية الاجتماعية أن تعتمد على المجتمعات المحلية، إلى جانب الحكومات والمنظمات الدولية في وضع استراتيجياتها الخاصة.
    Les pulvérisations à effet rémanent et les moustiquaires imprégnées sont les principales stratégies d'intervention recommandées par l'OMS pour la lutte contre le vecteur du paludisme. UN والرش المتبقي للأماكن المغلقة واستخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات هما استراتيجيتا التدخل اللتين توصي بها منظمة الصحة العالمية لمكافحة ناقلات مرض الملاريا.
    Le développement participatif est le meilleur moyen d'assurer le succès des stratégies d'élimination de la pauvreté. UN فاستراتيجيات اسئصال شأفة الفقر تتحقق على أفضل نحو ممكن عن طريق التنمية القائمة على المشاركة.
    Il permettra d'observer les changements dans la sécurité alimentaire globale des ménages et les stratégies d'ajustement, en tenant compte des données fournies par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sur la production agricole et ses marchés. UN وسيقيس النظام التغيرات في اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية عامة واستراتيجيات التواؤم واضعا في الاعتبار البيانات التي تقدمها منظمة اﻷغذية والزراعة عن اﻹنتاج الزراعي واﻷسواق.
    Enfin, pour les pays développés, il s'agit bien sûr d'intégrer la dimension technologique dans nos stratégies d'aide au développement. UN أخيرا، بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو، ينبغي لنا إدراج البعد التكنولوجي في استراتيجياتنا للمساعدة الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more