"stratégies de prévention" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجيات الوقاية
        
    • الاستراتيجيات الوقائية
        
    • استراتيجيات منع
        
    • استراتيجيات المنع
        
    • استراتيجيات وقائية
        
    • استراتيجيات للوقاية
        
    • استراتيجيات وقاية
        
    • باستراتيجية الوقاية
        
    • استراتيجية لمنع
        
    • بالاستراتيجيات الوقائية
        
    • النهج الرامية إلى منع
        
    • والاستراتيجيات الوقائية
        
    • واستراتيجيات الوقاية
        
    • لاستراتيجيات وقائية
        
    • استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث
        
    C’est sur la nécessité de stratégies de prévention mieux conçues et d’un meilleur rapport coût/performance que j’entends en fait mettre l’accent ci-après. UN وعليه، فإن قضية تحسين استراتيجيات الوقاية وجعلها أكثر فعالية من حيـث التكاليـف هـي مـوضوعي المحـوري فـي هـذه المقدمة.
    Ce dernier élément, il faut le souligner, est essentiel pour conduire des stratégies de prévention efficaces en temps voulu. UN وأود التشديد على أن هذا العنصر الأخير أمر حاسم الأهمية لفعالية استراتيجيات الوقاية وحسن توقيتها.
    Inclusion d'un éventail de stratégies de prévention, de l'éducation, de la sensibilisation et du renforcement des capacités dans la communication des risques. UN إدراج طائفة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيفية ورفع الوعي وبناء القدرات في وسائل الاتصال بشأن المخاطر.
    Il faut redoubler d'efforts pour faire connaître au public le fonctionnement du système de justice pénale et les différentes stratégies de prévention du crime disponibles. UN وهناك حاجة إلى جهود إضافية لإذكاء وعي الجمهور فيما يتعلق بالأسلوب الذي يعمل به نظام العدالة الجنائية وبمختلف استراتيجيات منع الجريمة المتاحة.
    Le Gouvernement est engagé à mettre l'accent sur les enquêtes relatives à ces actes et la poursuite de leurs auteurs et à renforcer les stratégies de prévention et d'intervention. UN وتُحَث الحكومة على التشديد على التحقيق مع الجناة ومحاكمتهم وعلى تعزيز استراتيجيات المنع والمواجهة.
    Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. UN وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة.
    Le Comité recommande aussi d'associer activement les enfants à la définition de stratégies de prévention du VIH. UN كما توصي اللجنة بإشراك الأطفال بفعالية في صياغة استراتيجيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les faits prouvent que les stratégies de prévention du Zimbabwe ont bien fonctionné. UN وتؤكد الأدلة أن استراتيجيات الوقاية في زمبابوي قد كللت بالنجاح.
    Parmi les stratégies de prévention les plus efficaces figurent les médicaments relativement peu coûteux qui réduisent la transmission de la mère à l'enfant. UN ومن بين استراتيجيات الوقاية الأكثر فعالية، الأدوية المنخفضة التكلفة نسبياً التي تقلل انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Plusieurs orateurs ont noté que les stratégies de prévention primaire fondées sur les faits offraient des possibilités importantes de réduire la demande de drogues illicites. UN وذكر عدة ممثّلين أن استراتيجيات الوقاية الأولية التي تستند إلى الأدلة تنطوي على إمكانية كبيرة لخفض طلب المخدرات غير المشروعة.
    Il est de plus en plus couramment admis que les stratégies de prévention du phénomène et d'atténuation de ses effets répondent utilement au principe de précaution. UN ومع ذلك، يبقى من المقبول على نطاق أوسع أن استراتيجيات الوقاية والتخفيف من حدة التصحر أمر مرغوب فيه كنهج وقائي.
    Inclure un éventail de stratégies de prévention ainsi que l'éducation, la sensibilisation et le renforcement des capacités dans la communication sur les risques. UN إدراج مجموعة من الاستراتيجيات الوقائية والتثقيف وإزكاء الوعي وبناء القدرات في الاتصال بشأن المخاطر.
    L'accent a été mis sur la sensibilisation du public afin d'accroître sa participation aux stratégies de prévention. UN واختتم كلامه قائلا إنه يجري التركيز على تعزيز التوعية العامة بغية زيادة المشاركة في الاستراتيجيات الوقائية.
    Les stratégies de prévention fondées sur les valeurs morales doivent rester de l'ordre du choix individuel. UN وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية.
    Tout ceci met en relief l'importance du rôle moteur des pouvoirs publics dans l'instauration d'un organe central responsable de la mise au point et en œuvre de stratégies de prévention du crime. UN ويبرز كل ما تقدَّم أهمية القيادة الحكومية في إنشاء وكالة مركزية تتولى مسؤولية وضع وتنفيذ استراتيجيات منع الجريمة.
    :: Accès accru des adolescents séropositifs à des stratégies de prévention de la transmission et à des services adaptés à leurs besoins UN :: زيادة فرص حصول المراهقين المصابين بالفيروس على خدمات مناسبة لهم، واستفادتهم من استراتيجيات منع انتقال الإصابة.
    Les stratégies de prévention sont à cette fin intégrées au sein des plans nationaux de développement et de réduction de la pauvreté. UN وأسفر هذا الوعي عن إدماج استراتيجيات منع نشوب النزاعات في خطط التنمية والحد من الفقر الوطنية.
    Les États membres se doivent d'institutionnaliser les stratégies de prévention et de répression. UN كما يتعين على الدول الأعضاء أن تلتزم بوضع استراتيجيات المنع والتنفيذ في إطار مؤسسي.
    Cette publication vise à faciliter la mise en œuvre de stratégies de prévention globales et à détecter les lacunes qui existent en matière de connaissances. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة.
    Au plan national, Saint-Marin affronte les problèmes liés au VIH/sida au moyen de stratégies de prévention et d'éducation. UN وسان مارينو تتصدى لتحدياتها الداخلية من خلال استراتيجيات للوقاية والتثقيف.
    La méningite pose un problème complexe et composite, car elle peut être causée par plusieurs maladies ayant différentes conséquences pour les services de santé publique et exigeant des stratégies de prévention et de lutte distinctes. UN والتهاب السحايا، وهو مشكلة معقدة ومتعددة الجوانب، قد ينجم عن أمراض مختلفة ويسفر عن آثار مختلفة في مرافق الصحة العامة، مما يستلزم استراتيجيات وقاية ومكافحة مختلفة جداً.
    Cette initiative a été approuvée par la Conférence sur les stratégies de prévention et les décideurs politiques, tenue à Rome en octobre 2012 et à laquelle ont participé des représentants de l'ONUDC, de l'Organe international de contrôle des stupéfiants ainsi que des organisations internationales et des organisations de la société civile. UN وقد لقِيَت هذه المبادرة تأييداً من المؤتمر المعني باستراتيجية الوقاية ومقرِّري السياسات الذي عُقد في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2012 وحضره ممثِّلون عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة والهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات ومنظمات دولية ومنظمات من المجتمع المدني.
    Il s'est également associé à des programmes visant à élaborer des stratégies de prévention de la violence dirigée contre les enfants, conformément à l'objectif essentiel de la stratégie de l'Union européenne sur les droits de l'enfant. UN واعتنقت أيضاً برامج لصياغة استراتيجية لمنع العنف ضد الأطفال تمشياً مع الهدف الأولي لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الطفل.
    Certains États, tels que l'Allemagne, Djibouti et le Yémen ont organisé - ou aidé à organiser - des conférences, des tables rondes, des séminaires et des ateliers au niveau national en vue d'encourager le dialogue et la discussion sur des stratégies de prévention. UN وعقدت بعض الدول بما فيها ألمانيا وجيبوتي واليمن مؤتمرات وطنية ومناقشات مائدة مستديرة وحلقات دراسية وحلقات عمل ودعمتها لتشجيع الحوار والنقاش في ما يتعلق بالاستراتيجيات الوقائية.
    La participation du secteur privé à des stratégies de prévention des conflits trouve un écho de plus en plus favorable aussi bien chez les responsables de la prévention des conflits que dans le monde des affaires. UN 24 - ولاقى إشراك القطاع الخاص في النهج الرامية إلى منع نشوب الصراعات استجابة متزايدة في كل من الأوساط المعنية بمنع نشوب الصراعات وقطاع الأنشطة التجارية.
    Les programmes fondés sur une approche multiple incluent généralement diverses méthodes et stratégies de prévention pouvant comprendre un ou plusieurs des éléments suivants: UN وتحتوي البرامج المنطوية على نهج متعدد الجوانب عادة على طائفة من النهوج والاستراتيجيات الوقائية التي قد تضم واحدا أو أكثر مما يلي:
    Les programmes et stratégies de prévention, de traitement et de réinsertion ont été encouragés et appuyés. UN وشجعت ودعمت برامج واستراتيجيات الوقاية والمعالجة وإعادة التأهيل.
    19. Au plan opérationnel, la mise en oeuvre de stratégies de prévention et de solutions s'est traduite par une intervention plus directe du HCR dans les pays d'origine en faveur des rapatriés, des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et même, comme en Bosnie-Herzégovine et en Somalie, de la population locale. UN ٩١ ـ ومن الناحية التنفيذية، أدى إنتهاج المفوضية لاستراتيجيات وقائية وهادفة لايجاد الحلول الى زيادة انخراطها المباشر في بلدان المنشأ في الجهود المبذولة لصالح العائدين والمشردين داخليا. بل وحتى السكان المحليين كما حدث في البوسنة والهرسك وفي الصومال.
    La communauté internationale devrait associer les peuples autochtones aux stratégies de prévention. UN 49- وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على إشراك الشعوب الأصلية في استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more