"stratégies et programmes" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجيات والبرامج
        
    • استراتيجيات وبرامج
        
    • واستراتيجياتها وبرامجها
        
    • الاستراتيجيات وبرامج
        
    • استراتيجياتها وبرامجها
        
    • باستراتيجيات وبرامج
        
    • الاستراتيجية والبرامج
        
    • والإستراتيجيات والبرامج
        
    • للاستراتيجيات والبرامج
        
    • برامج واستراتيجيات
        
    • البرامج والاستراتيجيات
        
    • وإستراتيجيات وبرامج
        
    • والاستراتيجيات والبرامج
        
    • استراتيجيات أو برامج
        
    • لاستراتيجيات وبرامج
        
    La FAO prêtera volontiers son concours aux gouvernements pour qu'ils mettent au point des stratégies et programmes destinés à atteindre cet objectif. UN وذكرت أن منظمة الأغذية والزراعة على استعداد لتقديم الدعم للحكومات في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج التي تستهدف تحقيق هذا الهدف.
    Fait plus important, l'Afrique est passée de la finalisation des stratégies et programmes à la mise en oeuvre. UN وأهم من ذلك أن أفريقيا قد تجاوزت مرحلة استكمال الاستراتيجيات والبرامج إلى مرحلة التنفيذ.
    Des stratégies et programmes régionaux de développement agricole et de sécurité alimentaire sont parallèlement en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا إعداد الاستراتيجيات والبرامج الإقليمية للتنمية الزراعية والأمن الغذائي.
    Ceci sera également utilisé pour étayer les stratégies et programmes de communication gouvernementaux. UN وسيستخدم هذا أيضاً لإثراء استراتيجيات وبرامج الحكومة الخاصة بالاتصالات.
    Il faudrait répondre aux besoins particuliers des femmes âgées, des plus âgées et des personnes handicapées et souffrant d'affection chronique par des stratégies et programmes d'éradication de la pauvreté. UN كما ينبغي تدارك الاحتياجات الخاصة للنساء الأكبر سنا، وللطاعنين في السن، وللأشخاص ذوي الإعاقة والأحوال المرضية المزمنة، على وجه التحديد، في استراتيجيات وبرامج القضاء على الفقر.
    Le souci de l'égalité des sexes est au cœur de l'action menée par le Gouvernement pour améliorer les politiques, stratégies et programmes. UN لتعميم المنظور الجنساني أهمية محورية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها.
    Ils ont également facilité la formulation des stratégies et programmes nationaux. UN كما يتحقق بهذه الجهود دعم عملية وضع الاستراتيجيات والبرامج الوطنية.
    :: Assurer la complémentarité des stratégies et programmes nationaux et des stratégies et programmes régionaux; UN :: تحقيق التكامل بين الاستراتيجيات والبرامج الوطنية والإقليمية
    Leurs conclusions serviront à définir les stratégies et programmes de mobilisation sociale en Afrique occidentale. UN وسوف تستخدم نتائج هذه الدراسات للمساعدة في تحديد الاستراتيجيات والبرامج الملائمة للتعبئة الاجتماعية في غرب افريقيا.
    Ces stratégies et programmes doivent être permanents et axés sur les besoins des participants. UN وينبغي لهذه الاستراتيجيات والبرامج أن تكون متواصلة وأن تستهدف تلبية احتياجات المشاركين فيها.
    Veuillez donner des informations sur les stratégies et programmes mis en place pour remédier à l'augmentation de la mortalité maternelle. UN ويرجى تقديم معلومات عن الاستراتيجيات والبرامج المعمول بها للتصدي للمستويات المتزايدة من وفيات الأم.
    L'Allemagne a inclus des facteurs socioculturels dans ses stratégies et programmes de développement et Andorre, Monaco et la Norvège ont intensifié leurs activités de coopération internationale dans le domaine de la culture. UN وقد أدرجت ألمانيا العوامل الاجتماعية الثقافية في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية، وقد زادت حكومات أندورا وموناكو والنرويج من مستوى أنشطة التعاون الدولي التي تضطلع بها في مجال الثقافة.
    Il engage l'État partie à élaborer des stratégies et programmes visant à informer dans la durée les parents et les communautés des avantages que présente l'allaitement maternel. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع استراتيجيات وبرامج مستمرة لتثقيف الوالدين والمجتمعات المحلية بمنافع الرضاعة الطبيعية.
    Les pays africains continuent de prendre en compte les objectifs du Programme intégré dans leurs stratégies et programmes de développement agricole et rural. UN وتُواصل البلدان الأفريقية إدماج جدول أعمال البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا في استراتيجيات وبرامج التنمية الزراعية والريفية الخاصة بها.
    :: Élaborer et mettre en œuvre les stratégies et programmes permettant de traduire ces instruments en réalité au niveau national. UN :: وضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج تفضي إلى تطبيق هذه الصكوك على الصعيد الوطني.
    Le taux de croissance recommandé a été avalisé par le Conseil exécutif, qui a également approuvé la mise en œuvre de plusieurs stratégies et programmes pour atteindre cet objectif. UN وقد أيد المجلس التنفيذي مستوى النمو الموصى به، ووافق أيضا على تنفيذ استراتيجيات وبرامج مختلفة لتحقيق هذا الهدف.
    Le premier, qui est la l'organe politique de ClimDev, a pour fonction de renforcer les capacités des pays africains d'intégrer les questions relatives aux changements climatiques dans les politiques, stratégies et programmes de développement. UN وسيعزز هذا المركز قدرة البلدان الأفريقية على دمج المسائل المتعلقة بتغير المناخ في سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها الإنمائية.
    De même, la charge de coordonner l'exécution des stratégies et programmes d'action adoptés par ces grandes conférences mondiales incombera au Département, ce qui évitera toute nouvelle prolifération de secrétariats. UN وبالمثل فإن تنسيق تنفيذ الاستراتيجيات وبرامج العمل المنبثقة من مثل هذين المؤتمرين العالميين سوف يقع ضمن اختصاصات الادارة بما يمنع من زيادة تشعب كيانات اﻷمانة العامة.
    La République tchèque a intégré sa politique de lutte contre le sida à ses stratégies et programmes de développement plus généraux. UN وأدرجت الجمهورية التشيكية استجابتها للإيدز في استراتيجياتها وبرامجها الإنمائية الأوسع.
    EXPÉRIENCE ACQUISE CONCERNANT LES stratégies et programmes SUR LA POPULATION ET LE DÉVELOPPEMENT UN الخبرات المتعلقة باستراتيجيات وبرامج السكان والتنمية
    Des processus ont été mis au point en vue de discuter les rapports sur les stratégies et programmes de pays et leurs mises à jour lors des réunions du Conseil, et un système intégré de gestion des documents a été mis en place. UN ووضعت عمليات لمناقشة تقارير الاستراتيجية والبرامج القطرية وإصداراتها المستكملة في اجتماعات المجلس، وتم بدء نظام متكامل لإدارة الوثائق.
    b) Au niveau régional, de renforcer, ou, si nécessaire de mettre au point, les accords régionaux de coopération et les mesures conjointes appropriés pour appuyer les activités, stratégies et programmes, nationaux et locaux. UN (ب) وعلى المستوى الإقليمي، العمل على تقوية، وحيثما يقتضي الأمر، إيجاد ترتيبات إقليمية تعاونية وإجراءات مشتركة لدعم الإجراءات والإستراتيجيات والبرامج الفعالة على المستويين الوطني والمحلي ؛
    L'année 2003 a été fixée comme date butoir pour l'élaboration par les États de stratégies et programmes, nouveaux ou améliorés, de réduction de la demande. UN وقد تم تحديد سنة 2003 بوصفها الموعد المستهدف لتنفيذ الدول للاستراتيجيات والبرامج الجديدة أو المعززة.
    Nombre de stratégies et programmes nationaux ont été mis en œuvre. UN وقد تم تنفيذ برامج واستراتيجيات وطنية عديدة في مجال الصحة الإنجابية.
    Ils ont aussi indiqué qu'il fallait privilégier l'autonomisation des femmes dans les stratégies et programmes de consolidation de la paix. UN وأشار المشاركون أيضا إلى ضرورة إعطاء الأولوية لتمكين المرأة في البرامج والاستراتيجيات المتعلقة ببناء السلام.
    :: Formuler régulièrement des conseils au Gouvernement, dans le cadre des 9 groupes de travail sur le plan national de développement créés par le Ministère de l'économie et du développement, au sujet de la mise en œuvre d'un plan national de développement qui favorisera la croissance économique durable, des stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté, et de la voie à suivre UN :: إسداء المشورة بشكل منتظم للحكومة، عن طريق الأفرقة العاملة التسعة للخطة الإنمائية الوطنية التي وضعتها وزارة الاقتصاد والتنمية، بشأن التنفيذ الفعال للخطة الإنمائية الوطنية من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وإستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر، والطريق إلى الأمام
    Il faudrait toutefois faire davantage appel à ses capacités (avec le concours du Groupe de travail interinstitutions) pour la formulation des politiques, stratégies et programmes opérationnels d'urgence. UN بيد أنه يتعين زيادة استغلال الامكانات التي تمتلكها اللجنة، بمساعدة الفريق العامل المشترك بين الوكالات، في صياغة السياسات والاستراتيجيات والبرامج التنفيذية لحالات الطواري.
    Les conclusions de cette étude pourraient orienter l'élaboration des stratégies et programmes futurs de protection des droits, des cultures et des territoires de peuples autochtones qui vivent volontairement isolés. UN وقد تكون النتائج التي خلصت إليها الدراسة مفيدة في وضع استراتيجيات أو برامج مستقبلا لحماية حقوق وثقافات وأراضي الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية.
    Leurs stratégies et programmes en matière de transports doivent tenir pleinement compte des questions relatives à l'environnement et assurer un développement durable. UN ولا بد لاستراتيجيات وبرامج النقل أن تراعي مراعاة تامة الجوانب البيئية وأن تكفل التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more