"structuré de" - Translation from French to Arabic

    • الرسمي
        
    • النظامي
        
    • النظامية في
        
    • مهيكل
        
    • منظمة بشأن
        
    • مهيكلة على
        
    • تنظيم هيكل
        
    • منظمة تتيح
        
    La taille du secteur structuré de la PNG est petite. UN والقطاع الرسمي في بابوا غينيا الجديدة صغير الحجم.
    Premièrement, les femmes sont de plus en plus nombreuses dans le secteur structuré de l'économie. UN أولا، أخذت مشاركة المرأة في سوق العمالة الرسمي في الازدياد.
    Formelle ou informelle, elle permet aux jeunes d'accéder au secteur structuré de l'économie et à de nouveaux emplois. UN إذ إن التدريب المهني، الرسمي وغير الرسمي على السواء، يعرّف الشباب على القطاع النظامي ويخلق فرص عمل جديدة لهم.
    Dans la conjoncture actuelle, seuls 3 jeunes sur 100 ayant terminé leurs études primaires ou secondaires auraient la possibilité de trouver un emploi dans le secteur structuré de l'économie. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يتوقع أن يحصل على عمل في القطاع النظامي من الاقتصاد إلا ٣ أشخاص من كل ١٠٠ من خريجي المدارس.
    Elle demande aussi ce que l'on fait pour accroître le pourcentage de femmes qui travaillent dans le secteur structuré de l'économie. UN وتساءلت أيضاً عما يجري لزيادة نسبة المرأة العاملة في قطاع الاقتصاد الرسمي.
    De nombreux pays ont essayé d'officialiser les activités de ce sous-secteur en les intégrant dans le secteur structuré de l'économie. UN 28 - وقد حاولت بلدان كثيرة إضفاء الطابع الرسمي على أنشطة التعدين الحرفي والصغير النطاق بإدراجها في الاقتصاد الرسمي.
    Les participants ont insisté sur le fait qu'il importait d'orienter l'éducation à l'entreprenariat vers les femmes, les communautés rurales et le secteur non structuré de l'économie. UN كما تم التأكيد على أهمية توعية النساء والمجتمعات الريفية والقطاع غير الرسمي بالتثقيف في مجال تنظيم المشاريع.
    Des dizaines de milliers d'emplois ont été supprimés dans le secteur structuré de l'économie. UN وفُقدت عشرات الآلاف من فرص العمل في القطاع الرسمي.
    Même dans le secteur non structuré de l'économie, l'instruction est apparemment très rentable. UN وحتى في القطاع غير الرسمي يبدو أن للتعليم مردودات عالية.
    En l'espace de cinq ans, 6 millions de nouvelles personnes ont été employées dans le secteur structuré de l'économie. UN وفي خمس سنوات زدنا عدد الموظفين في قطاع الاقتصاد الرسمي 6 ملايين شخص.
    Le Comité note également que l'accès au secteur structuré de l'emploi est particulièrement limité pour les personnes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة جداً بالنسبة للمعوقين.
    Pour survivre, elles entrent dans le secteur non structuré de l'économie, fondé principalement sur le commerce et les services. UN وعلى سبيل البقاء، انضمت هؤلاء النساء إلى القطاع غير الرسمي للاقتصاد الذي يتركز أساساً في التجارة والقطاع الخدمي.
    Le Comité note également que l'accès au secteur structuré de l'emploi est particulièrement limité pour les personnes handicapées. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن فرص العمل في القطاع الرسمي محدودة جداً بالنسبة للمعوقين.
    Il l'encourage en outre à prendre des mesures visant à améliorer la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Tant que le secteur structuré du pays n'aura pas été renforcé, le secteur non structuré de l'économie continuera de constituer en quelque sorte un filet de sécurité, pour imparfait qu'il soit. UN وسيستمر القطاع غير الرسمي في توفير نوع من الضمان، وإن كان غير كامل، إلى أن يجري تدعيم الاقتصاد الرسمي للبلد.
    La participation des femmes au secteur structuré de l'économie a historiquement été faible, bien que le nombre des femmes travaillant dans ce secteur ait augmenté au fil des ans. UN ومشاركة النساء في القطاع الرسمي للاقتصاد ما فتئت دائما تتسم بالانخفاض، وذلك على الرغم من تزايد أعدادهن خلال السنوات.
    L'objectif du programme est de lutter de façon rationnelle et efficace contre l'exploitation des enfants dans le secteur non structuré de l'exploitation des mines et des carrières. UN وهدف البرنامج هو معالجة استغلال الأطفال في القطاع غير النظامي للمناجم والمحاجر بصورة فعالة وكفؤة.
    Elles sont plus susceptibles que les autres de travailler dans le secteur non structuré de l'économie et ne contribuent donc pas aux régimes de sécurité sociale. UN ويعزى ذلك إلى زيادة احتمال عمل الأقليات في الاقتصاد غير النظامي حيث لا يرجح أن تكون هناك اشتراكات في برامج الضمان الاجتماعي.
    L'effondrement des salaires réels dans le secteur structuré de certain pays en développement au cours des années 80 conduit certains travailleurs à rechercher un emploi sur les deux marchés. UN إذ أن تدهور اﻷجور الفعلية في القطاعات النظامية في بعض البلدان النامية خلال الثمانينات قد أدى ببعض العمال إلى الاشتراك في السوقين معا.
    Il a été répondu que le projet de convention était structuré de telle manière que le projet d'article 11 concernait la durée de la responsabilité du transporteur dans le cadre du contrat de transport. UN وردّا على ذلك، أبدي رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية مهيكل بحيث يُعنى مشروع المادة 11 بفترة مسؤولية الناقل بمقتضى عقد النقل.
    La Commission a procédé du 25 au 27 octobre, le 31 octobre et le 1er novembre à un examen structuré de sujets précis s'inscrivant dans la thématique adoptée. UN وجرت مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة تتعلق بالنهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٢٥ الى ٢٧ وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    41. Les Inspecteurs ont examiné la question de savoir si ONU-Océans était structuré de façon efficace et si les ressources, les systèmes et les processus nécessaires étaient en place pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat. UN 41 - استعرض المفتشان مسألة ما إذا كانت الشبكة مهيكلة على نحو فعال وما إذا كان لها من الموارد والنظم والإجراءات ما تنفذ به ولايتها/اختصاصاتها على نحو فعال.
    Ce document devrait être structuré de manière à mettre en évidence les principales observations, conclusions et recommandations du mécanisme concerné et mettre en relief toute observation ou recommandation concernant la suite donnée à des recommandations antérieures et la coopération des gouvernements avec le mécanisme. UN وينبغي تنظيم هيكل هذه الوثيقة ﻹبراز الملاحظات اﻷساسية لﻵلية واستنتاجاتها وتوصياتها، وإبراز أي ملاحظات أو توصيات بشأن مسألة متابعة توصيات سابقة ومسألة تعاون الحكومات مع اﻵلية.
    À cette fin, il faut qu'il y ait un processus structuré de prise en charge qui permette un suivi régulier de la performance des nouveaux membres du personnel. UN ولتحقيق هذا، يجب أن تتوافر عملية استيعاب منظمة تتيح القيام برصد منتظم لأداء الموظف الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more