"structurels et" - Translation from French to Arabic

    • الهيكلية
        
    • والهيكلية
        
    • العامة ذات الأهمية وأن
        
    • الهيكلي الجارية وفي
        
    • الصعيد الهيكلي وعلى
        
    • هيكلية وإدارية
        
    • بنيوية
        
    • البنيوية
        
    • وبنيوية
        
    • هيكلية واجتماعية
        
    Aux Philippines, les éléments structurels et administratifs de ce secteur sont grosso modo les suivants: UN وتتمثل العناصر الهيكلية والإدارية لهذا البرنامج بشكل عام، في الفلبين في الآتي:
    Il importe de relancer l'agriculture tout en s'attaquant aux obstacles structurels et financiers au développement. UN ومن الأهمية بمكان إنعاش الزراعة وفي نفس الوقت معالجة العقبات الهيكلية والمالية التي تعترض التنمية.
    Les déséquilibres structurels et les inégalités qui résultent de décennies d'apartheid sont donc gigantesques. UN وبالتالي، فإن الاختلالات الهيكلية وأوجه الظلم التي نجمت عن عقود من الفصل العنصري عميقة للغاية.
    Le présent rapport examinera les problèmes institutionnels, structurels et juridiques liés à ces deux questions. UN وسوف يتناول هذا التقرير التحديات المؤسسية والهيكلية والقانونية المتعلقة بهاتين المسألتين.
    10. Demande au FNUAP de fournir dans ses futurs rapports annuels sur ses activités d'audit et de contrôle internes plus d'informations sur les résultats d'audit à retenir et leurs causes, d'y répertorier les problèmes structurels et de renseigner davantage sur les améliorations qualitatives apportées à ses systèmes de contrôle; UN 10 - يطلب أن توفّر التقارير السنوية المقبلة المتعلقة بأنشطة المراجعة والرقابة الداخليتين تفسيرات إضافية للنتائج الهامة لمراجعة الحسابات وأسبابها، وأن تحدِّد المسائل العامة ذات الأهمية وأن توفر مزيدا من المعلومات عن تحسين الجودة في نظم الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    14. De nombreux pays en développement mettent en oeuvre leurs stratégies du logement dans un contexte économique extrêmement difficile à cause de la récession économique, des plans d'ajustements structurels et de la mondialisation des marchés. UN ٤١ - يقوم الكثير من البلدان النامية بتنفيذ استراتيجيات المأوى القطرية الجديدة أو المنقحة الخاصة بها في ظل ظروف اقتصادية ضعيفة، وبرامج التكيف الهيكلي الجارية وفي ظل عولمة اﻷسواق.
    Réfléchir aux développements structurels et à l'évolution de la jurisprudence en cours concernant les droits des victimes à la Cour pénale internationale (CPI) (coorganisée par la Mission permanente du Costa Rica et la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH)) UN التفكير في التطورات الجارية فيما يتعلق بحقوق الضحايا على الصعيد الهيكلي وعلى صعيد الاجتهادات القضائية في المحكمة الجنائية الدولية (تشارك في تنظيمه البعثة الدائمة لكوستاريكا والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان)
    Une accumulation endémique d'affaires en retard peut refléter des problèmes structurels et administratifs du système de justice pénale. UN ويمكن أن يكون استمرار تراكم القضايا انعكاسا لمسائل هيكلية وإدارية في نظام العدالة الجنائية.
    À l'époque, les pays développés affichaient des excédents structurels et les pays en développement, des déficits. UN ففي ذلك الوقت، كانت البلدان المتقدمة تتمتع بفوائض بنيوية والبلدان النامية تعاني من العجز.
    Dans le même temps, la communauté internationale doit augmenter le montant de l'aide consacrée aux échanges commerciaux des pays en développement de manière à leur permettre de surmonter les problèmes structurels et de renforcer leur compétitivité dans ce domaine afin de sortir de la crise. UN وفي الوقت نفسه، لا بد للمجتمع الدولي من أن يزيد حجم موارد المعونة المخصصة للتجارة في البلدان النامية على نحو يمكنها من التغلب على العوائق البنيوية وتعزيز قدرتها التنافسية في ميدان التجارة كي تتعافى من الأزمة.
    SOUS-PROGRAMME 2. MISE AU POINT DE METHODES ET D'ARRANGEMENTS structurels et UN البرنامج الفرعي ٢ ـ الترتيبات واﻷساليب الهيكلية والتنظيمية الفعالة لﻹدارة والانتاجية العامتين
    Les obstacles structurels et les vulnérabilités socioéconomiques si répandus dans la société avaient un impact sur le bien-être des enfants. UN فالعوائق الهيكلية ومواطن الضعف الاجتماعي والاقتصادي السائدة في المجتمع تؤثر على رعاية الأطفال.
    Les participants ont estimé que les critères devaient tenir compte des déséquilibres structurels et, partant, des obstacles au développement équitable à une échelle globale. UN وينبغي للمعايير أن تتناول أسباب التفاوت الهيكلية وبالتالي المعوقات التي تحول دون تحقيق تنمية عادلة على الصعيد العالمي.
    Mais ces différences pourraient aussi refléter les coûts structurels et les coûts d'exploitation propres aux différents départements chargés des achats. UN ولكن التكاليف الهيكلية وتكاليف العمليات الداخلية لمختلف إدارات المشتريات يمكن أن تفسر أيضاً تلك الفوارق.
    Cependant, il existe en gros quatre types de transition, chacune découlant de la cause première de la crise dont un pays est en train de sortir : transformation économique radicale, catastrophe naturelle soudaine, problèmes structurels et conflits. UN على أنه يشار عموما إلى أربعة أنواع من الانتقال، كل منها يتصل بالسبب الرئيسي للأزمة التي تخرج منها البلد: التحول الاقتصادي الجارف، الكوارث الطبيعية المفاجئة، المشاكل الهيكلية الكامنة والصراع.
    Pour ce faire, il est nécessaire de réaliser les changements structurels et institutionnels qui lui permettront de satisfaire les attentes et les espoirs des peuples. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    En fait, on s'efforce de surmonter des obstacles structurels et culturels qui entravent l'instauration d'une société plus émancipée. UN وبدلاً من ذلك، يجري البحث عن طرق للتغلب على العقبات الهيكلية والثقافية التي تعوق إيجاد مجتمع أكثر تحرراً.
    Recommandations relatives aux principaux problèmes juridiques, structurels et institutionnels UN توصيات بشأن أهم القضايا القانونية والهيكلية والمؤسسية
    10. Demande au FNUAP de fournir dans ses futurs rapports annuels sur ses activités d'audit et de contrôle internes plus d'informations sur les résultats d'audit à retenir et leurs causes, d'y répertorier les problèmes structurels et de renseigner davantage sur les améliorations qualitatives apportées à ses systèmes de contrôle; UN 10 - يطلب أن توفّر التقارير السنوية المقبلة المتعلقة بأنشطة المراجعة والرقابة الداخليتين تفسيرات إضافية للنتائج الهامة لمراجعة الحسابات وأسبابها، وأن تحدِّد المسائل العامة ذات الأهمية وأن توفر مزيدا من المعلومات عن تحسين الجودة في نظم الرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان؛
    14. De nombreux pays en développement mettent en oeuvre leurs stratégies du logement dans un contexte économique extrêmement difficile à cause de la récession économique, des plans d'ajustements structurels et de la mondialisation des marchés. UN ٤١ - يقوم الكثير من البلدان النامية بتنفيذ إستراتيجيات المأوى القطرية الجديدة أو المنقحة لديها في ظل ظروف اقتصادية ضعيفة وبرامج التعديل الهيكلي الجارية وفي ظل عولمة اﻷسواق .
    Réfléchir aux développements structurels et à l'évolution de la jurisprudence en cours concernant les droits des victimes à la Cour pénale internationale (CPI) (coorganisée par la Mission permanente du Costa Rica et la Fédération internationale des ligues des droits de l'homme (FIDH)) UN التفكير في التطورات الجارية فيما يتعلق بحقوق الضحايا على الصعيد الهيكلي وعلى صعيد الاجتهادات القضائية في المحكمة الجنائية الدولية (تشارك في تنظيمه البعثة الدائمة لكوستاريكا والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان)
    Des changements structurels et administratifs ont été introduits dans le système judiciaire gambien à l'occasion de plusieurs réformes menées récemment en vue de garantir une meilleure administration de la justice. UN 84- شهد النظام القضائي في غامبيا عدة إصلاحات هيكلية وإدارية في الآونة الأخيرة من أجل إقامة العدل على نحو أفضل.
    Nous, en tant qu'instance, devons avoir consenti, à l'issue de la présente session, un effort soutenu pour identifier les changements structurels et institutionnels nécessaires pour entreprendre les réformes qui permettront de réaliser nos objectifs. UN وعلينا نحن، كهيئة، أن نخرج من هذه الدورة وقد بذلنا جهدا منسقا ومنضبطا لتحديد ما يلزم من تغييرات بنيوية ودستورية للاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لتحقيق أهدافنا.
    Il traite des problèmes qui se posent actuellement dans le secteur agricole et vise à aider les États participants, les décideurs et les organisations non gouvernementales (ONG) à cerner les problèmes structurels et les déficits qui existent dans ce secteur et qui entraînent ou exacerbent la vulnérabilité de la main d'œuvre. UN ويتناول التقرير التحدّيات الراهنة في القطاع الزراعي ويستهدف مساعدة الدول المشاركة وواضعي السياسات العامة والمنظمات غير الحكومية في استبانة المسائل البنيوية وجوانب العجز في هذا القطاع التي تتسبّب في استضعاف العمال أو تؤدّي إلى تفاقم حالة استضعافهم.
    Une autre des grandes priorités du pays consiste à mettre en place les mécanismes institutionnels et structurels et les capacités nécessaires pour accroître la production destinée à l'exportation. UN ومن اﻷولويات العليا اﻷخرى، إنشاء آليات وقدرات مؤسسية وبنيوية لزيادة منتجات التصدير الرئيسية.
    Il faut des changements structurels et sociaux pour améliorer la condition des femmes et permettre aux hommes de manifester tendresse, affection et amour et de pratiquer une paternité responsable. UN المنشود إحداث تغييرات هيكلية واجتماعية لتحسين حالة المرأة وإتاحة الفرصة للرجل لﻹعراب عن الحنان والود والحب وتحمل مسؤوليته كأب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more