"substitution des" - Translation from French to Arabic

    • الاستعاضة عن
        
    • الاستبدالي بالأدوية
        
    • إحلال
        
    • بدائل لها
        
    • بديلة لأثر
        
    substitution des réserves émises au paragraphe 1 par une déclaration interprétative UN الاستعاضة عن التحفظات المبداة على الفقرة 1 ببيان تفسيري
    On pourrait stimuler la transformation structurelle en partant de la substitution des importations pour évoluer vers la promotion des exportations. UN وهذا يمكن أن يشكل دافعا لمسار الاستعاضة عن الواردات في التحول الهيكلي ويمكن أن يتيح الانتقال إلى مرحلة تشجيع الصادرات.
    D'une part l'abandon accéléré des stratégies de substitution des importations observé au cours des années 80, d'autre part le démantèlement du système d'économie dirigée qui caractérisait jusque-là la majorité des pays à économie planifiée. UN أولهما التحول بسرعة عن استراتيجيات الاستعاضة عن الواردات خلال الثمانينيات، وثانيهما تفكيك هياكل الاقتصاد الموجه الذي اتسمت به معظم الاقتصادات السابقة المخططة مركزيا.
    La thérapie de substitution des opioïdes est une approche de traitement éprouvée, consistant à prescrire des médicaments de substitution contre la dépendance aux opioïdes, tels que la méthadone ou la buprénorphine. UN 52 - ويمثل العلاج الاستبدالي بالأدوية الأفيونية المفعول نهجا علاجيا قائما على الأدلة، يتمثل في وصف الأدوية البديلة لمعالجة الارتهان بالأفيونات، مثل الميثادون أو البوبرينورفين.
    Il en résulte que nombre de personnes accros à l'héroïne et à d'autres opioïdes sont contraintes de suivre, dans la douleur, un sevrage non médicamenteux, au lieu de bénéficier d'un sevrage pharmacologique ou d'une thérapie de substitution des opioïdes. UN ونتيجة لذلك، يعاني الكثير من الأشخاص المرتهنين بالهيروين أو غيره من المواد الأفيونية من أعراض السحب غير المدعوم بالأدوية، بدلا من تلقي المواد الصيدلية الداعمة للسحب أو العلاج الاستبدالي بالأدوية الأفيونية المفعول.
    Étant donné que le Guide de la pratique reprend le texte des articles relatifs aux réserves des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, ce second problème pourrait être aisément résolu par la simple substitution des projets de directive correspondant aux articles 19 à 23. UN ولما كان دليل الممارسة يأخذ بنص المواد ذات الصلة بالتحفظات من معاهدتي فيينا لعامي 1969 و 1986، فإن هذا المشكل الأخير يمكن حله بسهولة بمجرد إحلال مشاريع مبادئ توجيهية مماثلة محل المواد من 19 إلى 23.
    Préoccupé par l'aggravation du problème de l'offre illicite, du détournement et de la substitution des précurseurs et par l'utilisation de technologies sophistiquées, UN وإذ يقلقه تصاعد مشكلة عرض السلائف وتسريبها واستخدام بدائل لها بطرق غير مشروعة وكذلك استخدام التكنولوجيات المتطورة في هذا الصدد،
    Comme je l'ai déjà dit, j'ai de la chance. J'ai aujourd'hui accès à une thérapie de substitution des opioïdes. UN وكما ذكرت سابقاً، فقد حالفني الحظ، إذ في وسعي اليوم الحصول على العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون.
    Ainsi, l'orientation commerciale est naturellement faible dans les économies favorisant la substitution des importations dans la mesure où les exportations sont directement ou indirectement pénalisées. UN وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    En provoquant la mise en place de régimes d’incitation pervers et l’enracinement des intérêts établis, les politiques de substitution des importations et les initiatives égocentriques ont été largement responsables de la priorité accordée à la recherche de la rente, au détriment des gains d’efficacité et de la compétitivité. UN ومن خلال إدراج نظم فاسدة للحوافز وتحصين المصالح المكتسبة، كانت سياسات الاستعاضة عن الواردات والنظر إلى الداخل مسؤولة، إلى حد كبير، عن تشجيع التماس اﻹيجارات على حساب مكاسب الكفاءة والقدرة التنافسية.
    La Division du commerce, du financement du développement et de la coopération et intégration économiques apporte son concours à la mise au point de politiques de substitution des importations, aux études de marché, à l'analyse de l'offre et de la demande et à la facilitation du commerce aux niveaux national, régional et interrégional. UN تقدم هذه الشعبة الدعم في مجال وضع سياسات الاستعاضة عن الواردات وبحوث السوق وتحليل العرض والطلب وتيسير التجارة على الصعد القطري واﻹقليمي واﻷقاليمي.
    De toute évidence, les résultats obtenus par ces pays jetaient un doute sur le pessimisme en matière d'exportation qui avait conduit les responsables à orienter leur action vers la substitution des importations. UN ومن الجلي، أن انجازاتها تلقي ظلالا من الشك على النزعة التشاؤمية المتصلة بالتصدير التي أدت براسمي السياسات العامة الى انتهاج سياسات الاستعاضة عن الواردات.
    10. Il est apparu que ce modèle économique favorisait la substitution des importations et la consommation subventionnée. UN 10- وتبين أن هذا النموذج الاقتصادي قد عزز الاستعاضة عن الواردات ودعم الاستهلاك.
    19.35 Depuis quelques décennies, la demande de certains métaux a considérablement diminué du fait de leur remplacement par des matériaux artificiels (la substitution des matières plastiques à l'étain, par exemple). UN ١٩-٣٥ وقد تقلص الطلب بشدة في العقود اﻷخيرة على بعض الفلزات نتيجة الاستعاضة عنها بمواد من صنع الانسان، ومثال ذلك الاستعاضة عن القصدير باللدائن.
    En outre, la Commission a accordé une attention particulière à l'introduction de technologies écologiquement rationnelles par le biais d'une réunion d'un groupe d'experts sur les perspectives de substitution des substances nocives pour l'ozone dans la région. UN وعلاوة على ذلك نال موضوع اﻷخذ بالتكنولوجيات السليمة بيئيا اهتمام اللجنة من خلال اجتماع لفريق خبراء معني باحتمالات الاستعاضة عن المواد التي تستنزف طبقة اﻷوزون في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    Les pays insulaires en développement de taille moyenne se sont attachés à préserver un secteur privé vigoureux, à mesure qu'ils sont passés de l'économie de plantation à une économie axée sur l'industrie et les services notamment financiers et touristiques, et de la substitution des importations à une politique d'exportation. UN وقد استمرت البلدان الجزرية الصغيرة النامية اﻷكبر حجما في الحفاظ، تقليديا، على قاعدة قوية للقطاع الخاص. عند انتقالها من اقتصاد المزارع إلى اقتصاد الصناعة والخدمات، لا سيما الخدمات المالية والسياحية، ومن الاستعاضة عن الواردات بالصادرات.
    Le Gouvernement thaïlandais a réussi à faire face au problème de la drogue grâce à un projet de développement alternatif associant la substitution des cultures à la fixation d'objectifs de développement, tels que le reboisement, la protection de l'environnement, la réduction de la pauvreté et l'amélioration de la qualité de la vie. UN وقد حققت حكومته نجاحا في معالجة مشكلة المخدرات من خلال مشاريع التنمية البديلة التي تجمع بين الاستعاضة عن المحاصيل بالأهداف الإنمائية مثل إعادة الحراجة، وحماية البيئة، وتخفيف حدة الفقر، وتحسين نوعية الحياة.
    M. Gallegos Chiriboga (Équateur) dit que beaucoup de pays du Sud ont abandonné leur stratégie de substitution des importations au profit de la libéralisation du commerce, et ont éliminé par là les obstacles, tarifaires ou non. UN 8 - السيد غاليغوس شيريبوغا (إكوادور): قال إن كثيرا من بلدان الجنوب قد تحول عن استراتيجية الاستعاضة عن الواردات إلى استراتيجية تحرير التجارة، ولذلك أزالت الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    L'imposition d'un traitement obligatoire, aux dépens d'une thérapie de substitution des opioïdes ou d'autres interventions de réduction des risques, augmente également le risque de transmission de maladies, notamment du VIH/sida. UN ويؤدي أيضا فرض العلاج الإلزامي، على حساب العلاج الاستبدالي بالأدوية الأفيونية المفعول وغير ذلك من التدخلات الحد من الضرر، إلى زيادة مخاطر نقل الأمراض، وبخاصة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز().
    Début 2009, le programme d'échange de seringues usagées avait été mis en place dans 82 pays, et la thérapie de substitution des opioïdes dans 70 pays - ces interventions étant toutes deux proposées dans 66 pays. UN وحتى عام 2009، نُفذت برامج توفير الإبر والمحاقن في 82 بلدا، وتم توفير العلاج الاستبدالي بالأدوية الأفيونية المفعول في 70 بلدا، حيث أتيح هذان التدخلان في 66 بلدا().
    substitution des pesticides avec des liens à la réduction de pauvreté UN :: إحلال مبيدات الآفات المرتبطة بالحد من الفقر
    Préoccupé par l'aggravation du problème de l'offre illicite, du détournement et de la substitution des précurseurs et par l'utilisation de technologies sophistiquées, UN وإذ يقلقه تصاعد مشكلة عرض السلائف وتسريبها واستخدام بدائل لها بطرق غير مشروعة وكذلك استخدام التكنولوجيات المتطورة في هذا الصدد،
    Depuis cinq ans que la thérapie de substitution des opioïdes est disponible dans ma ville d'origine, je l'ai vue changer de nombreuses vies. UN وقد رأيت حياة أشخاص كثيرين قد تغيرت في غضون السنوات الخمس التي أتيح فيها العلاج بمواد بديلة لأثر الأفيون في مدينتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more