"succès de la conférence" - Translation from French to Arabic

    • نجاح المؤتمر
        
    • نجاح مؤتمر
        
    • إنجاح مؤتمر
        
    • الناجحة للمؤتمر
        
    • مؤتمر ناجح
        
    • إنجاح المؤتمر
        
    • نتائج ناجحة للمؤتمر
        
    • بنجاح المؤتمر
        
    • بنجاح مؤتمر
        
    • تحقيق نتيجة ناجحة
        
    • الناجح لمؤتمر
        
    • الناجحة لمؤتمر
        
    • النجاح للمؤتمر
        
    • تكليل أعمال مؤتمر
        
    • المؤتمر نجاحا كاملا
        
    Nous espérons que ces efforts contribueront au succès de la Conférence d'examen de 2006. UN ويحدونا الأمل في أن تسهم هذه الجهود في نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2006.
    Nous espérons que cette contribution informelle sera utile au succès de la Conférence et au consensus sur un programme de travail de cette instance. UN ونأمل أن تعود هذه المشاركة غير الرسمية بالفائدة على نجاح المؤتمر وعلى توافق الآراء بشأن خطة عمل داخل منتدانا.
    Nous espérons le succès de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives et les stocks de poissons grands migrateurs. UN ونحن نتطلع إلى نجاح مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المنتشرة والكثيرة الارتحال.
    L'histoire ne jugera pas le succès de la Conférence de la Barbade sur le nombre de déclarations prononcées ou sur le nombre de délégations qui y ont participé. UN ولن يكون حكم التاريخ على نجاح مؤتمر بربادوس قائما على عدد البيانات التي القيت أو عدد الوفود التي حضرت.
    Ici, nous ne pouvons que rendre hommage aux efforts consentis par S. E. Ismail Omar Guelleh, le Président de la République de Djibouti, pour assurer le succès de la Conférence d'Arta. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نشيد بالجهود التي بذلها فخامة الرئيس عمر جوليه، رئيس جمهورية جيبوتي، من أجل إنجاح مؤتمر آرتا.
    Le succès de la Conférence de révision du Statut de Rome fera date dans le processus de développement de la justice pénale internationale. UN والنتيجة الناجحة للمؤتمر الاستعراضي معلم بارز على طريق تطور العدالة الجنائية الدولية.
    Il était sûr que tout était prêt pour assurer le succès de la Conférence. UN وقال إنه واثق من أن اﻷساس قد أرسي لعقد مؤتمر ناجح.
    donc tout pour assurer le succès de la Conférence internationale sur le financement du développement UN ولذلك سوف نبذل قصارى جهدنا لضمان إنجاح المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية
    Pourtant le succès de la Conférence de Vienne ne saurait se mesurer au nombre de participants qu'elle a attirés, ou à la longueur ou la qualité des documents qu'elle a produits. UN إلا أن نجاح المؤتمر لا يمكــن أن يقاس فقط بعدد من جذبهم للاشتراك فيــــه أو بطــول أو نوعية الوثائق التي تمخض عنها.
    Un traité d'interdiction des essais non discriminatoire et réellement vérifiable aurait un impact positif sur le succès de la Conférence de réexamen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 1995. UN فمعاهدة للحظر الشامل على التجارب تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها على نحو فعال، ستترك أثرا إيجابيا على نجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في عام ١٩٩٥.
    Un travail préparatoire considérable devra être fait si l'on veut assurer le succès de la Conférence. UN وسيتعين القيام بأعمال تحضيرية عديدة اذا ما أريد نجاح المؤتمر.
    Je saisis l'occasion de féliciter le Gouvernement de la Barbade pour le succès de la Conférence. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷهنئ حكومة بربادوس على نجاح المؤتمر.
    Conjointement avec la Division chargée des questions de population, le FNUAP a également joué un rôle significatif pour assurer le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وبالاشتراك مع شعبة السكان اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور هام في ضمان نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Je tiens également à mentionner le rôle clef que le Président de la Conférence et le Président de la Grande Commission ont joué pour assurer le succès de la Conférence. UN كما أود أن أنوه بالدور الحاسم لرئيسي المؤتمر واللجنة الرئيسية في ضمان نجاح المؤتمر.
    Ce fait est reflété dans le succès de la Conférence du Caire et devient évident lorsqu'on constate la forte volonté des États Membres d'en assurer le suivi et de la traduire en actions. UN وقد انعكس هذا في نجاح مؤتمر القاهرة، وسيتحقق بفعل اﻹرادة القوية للدول اﻷعضاء على ترجمة اﻷقوال الى أفعال.
    Une participation constructive constante et sans exclusive au processus de négociation est capitale pour assurer le succès de la Conférence de 2012. UN إن المشاركة البناءة المتواصلة وعدم الإقصاء في عملية التفاوض عنصران أساسيان لكفالة نجاح مؤتمر عام 2012.
    Le travail de la Deuxième Commission fournira une contribution essentielle au succès de la Conférence de 2012 sur le développement durable. UN وذكر أن العمل الذي تضطلع به اللجنة الثانية سيقدم مساهمة بالغة الأهمية في نجاح مؤتمر التنمية المستدامة لعام 2012.
    Dans son désir d'assurer le succès de la Conférence de 1997, la Roumanie compte sur la sympathie et le soutien des États Membres intéressés. UN إن رومانيا، رغبة منها في إنجاح مؤتمر ١٩٩٧، تعول على تعاطف ودعم الدول اﻷعضاء المهتمة.
    Il espère que le succès de la Conférence encouragera l'application rapide de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient et que les cinq prochaines années seront marquées par des progrès vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وأعرب عن أمله في أن تكون النتيجة الناجحة للمؤتمر حافزا للتنفيذ العاجل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط وأن تشهد السنوات الخمس المقبلة تقدما صوب عالم خال من الأسلحة النووية.
    Malgré le succès de la Conférence d'annonce de contributions tenue en 2007, le Cadre intégré renforcé n'est toujours pas pleinement opérationnel. UN وبعد مؤتمر ناجح لإعلان التعهدات في عام 2007، لم يبدأ بعد تشغيل الإطار المتكامل المحسّن بصورة كاملة.
    Le Myanmar oeuvrera avec les autres délégations au succès de la Conférence de 1995 des Etats parties chargée de l'examen et de la prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وستعمل ميانمار مع الوفود اﻷخرى من أجل إنجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والذي سينعقد في ١٩٩٥.
    C'est pourquoi un succès de la Conférence d'examen fondé sur un examen objectif du Consensus de Monterrey revêt une importance critique aussi bien pour les Nations Unies que pour les pays en développement et les partenaires au développement. UN ولهذه الأسباب، فإن تحقيق نتائج ناجحة للمؤتمر الاستعراضي، استنادا إلى استعراض موضوعي لتوافق آراء مونتيري، أمر حاسم بالنسبة للأمم المتحدة، والبلدان النامية، والشركاء في التنمية على حد سواء.
    Néanmoins, il y a des indicateurs positifs qui augurent bien du succès de la Conférence d'examen du TNP en 2010. UN ورغم ذلك، ثمة بوادر إيجابية تبشر بنجاح المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010.
    Ma délégation est fermement attachée au succès de la Conférence des Nations Unies sur un traité sur le commerce des armes, qui se tiendra en 2012. UN يلتزم وفد بلدي التزاماً حازماً بنجاح مؤتمر الأمم المتحدة المقبل بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، المقرر عقده عام 2012.
    Les États parties au Traité doivent remplir leurs engagements et obligations au titre du régime de non-prolifération et œuvrer à la défense et au renforcement de ce régime, notamment en assurant le succès de la Conférence d'examen de 2015. UN ومن مسؤولية جميع الدول الأطراف أن تفي بالتزاماتها وتعهداتها بموجب نظام المعاهدة وأن تعمل على دعم وتعزيز ذلك النظام، بعدة سبل منها تحقيق نتيجة ناجحة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2015.
    Un progrès décisif dans le domaine du droit international a été fait grâce au succès de la Conférence diplomatique des Nations Unies sur la création d'une Cour pénale internationale. UN لقد أحرز تقدم كبير في القانون الدولي بالاختتام الناجح لمؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي المعني بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Le succès de la Conférence de Bali marque un tournant important dans nos efforts conjoints pour lutter contre les changements climatiques. UN وتمثل النتيجة الناجحة لمؤتمر بالي تحولا هاما في جهودنا المشتركة للتصدي لتغير المناخ.
    Le succès de la Conférence nationale sur la réforme politique d'un point de vue de la parité entre les sexes a été rendu possible grâce au soutien des partenaires de développement. UN وأمكن تحقيق النجاح للمؤتمر الوطني للإصلاح السياسي من المنظور الجنساني من خلال دعم شركاء التنمية.
    2. Souligne l'importance d'un examen effectif du Traité, et engage tous les États parties à celui-ci à œuvrer de concert pour faire en sorte que la première session du Comité préparatoire, en 2007, se déroule de manière constructive, afin de favoriser le succès de la Conférence des Parties chargée d'examiner en 2010 le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN 2 - تؤكد أهمية إجراء عملية استعراض فعالة للمعاهدة، وتهيب بجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تعمل سويا من أجل كفالة أن تعقد الدورة الأولى للجنة التحضيرية في عام 2007 بصورة بناءة، بغية تكليل أعمال مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 بالنجاح،
    Pour être digne de votre confiance, je ne ménagerai aucun effort pour collaborer avec les délégations de tous les pays et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies afin d'assurer le succès de la Conférence. UN وﻷكون أهلا لثقتكم هذه، سأبذل قصارى جهدي للتعاون مع الوفود من جميع البلدان واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كي يحقق المؤتمر نجاحا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more