"sud de la zone de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الجنوبية للمنطقة الأمنية
        
    • الجنوبية من المنطقة الأمنية
        
    Ces incidents ont amené la MINUEE à déployer deux sections dans le secteur occidental afin de mieux surveiller la limite sud de la zone de sécurité temporaire, en particulier autour de Badme. UN ونتيجة لمثل هذه الحوادث، قامت البعثة بنقل فصيلتين داخل القطاع الغربي من أجل تحسين مراقبة الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما المنطقة المتاخمة لبادمي.
    Mais les incursions à travers la frontière sud de la zone de sécurité temporaire pourraient avoir un effet déstabilisateur grave et par conséquent des incidences considérables pour le processus de paix. UN غير أن الاقتحامات عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة يُخشى أن يكون لها عواقب كبيرة على عملية السلام.
    Dans plusieurs endroits, la police et la milice ont été déployées dans des zones situées très près de la limite sud de la zone de sécurité temporaire, qui ne sont pas peuplées ou le sont très peu. UN وفي عدة حالات، نُشرت الشرطة والميليشيات في مناطق متاخمة للحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية غير المأهولة بالسكان أو تكاد تخلو منهم.
    À ce jour, la MINUEE a confirmé que l'Éthiopie avait redéployé six à sept divisions supplémentaires en des lieux situés entre 25 et 45 kilomètres de la frontière sud de la zone de sécurité temporaire. UN وحتى الآن، أكدت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أن إثيوبيا أعادت نشر ما بين ست إلى سبع فرق إضافية في نقاط تبعد بين 25 إلى 45 كيلومترا من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Dans le secteur occidental, on a noté une augmentation du nombre d'incidents impliquant des vols de bétail à travers la limite sud de la zone de sécurité temporaire. UN 4 - وفي القطاع الغربي، ازدادت حوادث سرقة الماشية عبر الحدود الجنوبية من المنطقة الأمنية.
    Il est donc troublant que l'annonce par l'Éthiopie de sa proposition en cinq points soit suivie d'un redéploiement considérable de ses forces près de la frontière sud de la zone de sécurité temporaire. UN ولذا فإنه مما يبعث على القلق أن إثيوبيا أعقبت الإعلان عن اقتراحها المؤلف من خمس نقاط بعملية إعادة انتشار ضخمة لقواتها بالقرب من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    J'appelle de nouveau le Gouvernement éthiopien à redéployer ses troupes en dehors des zones adjacentes à la frontière sud de la zone de sécurité temporaire, afin de rétablir un niveau de confiance permettant de maintenir la stabilité dans les zones frontalières. UN وإني أناشد حكومة إثيوبيا مرة أخرى أن تعيد نشر قواتها بعيدا عن المنطقة المجاورة للحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، حتى يعود مستوى الثقة الضروري للحفاظ على الاستقرار في المناطق الحدودية.
    Les forces armées éthiopiennes ont maintenu leur dispositif avancé, qu'elles continuent à présenter comme uniquement défensif, à 25 à 40 kilomètres de la limite sud de la zone de sécurité temporaire. UN وحافظت القوات المسلحة الإثيوبية على مواقعها المتقدمة، وهي مواقع تستمر هذه القوات في وصفها بأنها مواقع دفاعية، وذلك على مسافة تتراوح بين 25 و 40 كيلومترا من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le matériel de la MINUEE, en particulier les véhicules, risque d'être réquisitionné ou utilisé d'autre manière à des fins non autorisées, pour traverser la limite sud de la zone de sécurité. UN وتواجه أصول البعثة، لا سيما المركبات، خطر المصادرة أو استخدامها دون إذن لأغراض عبور الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    J'appelle le Gouvernement éthiopien à redéployer ses troupes en dehors des zones adjacentes à la frontière sud de la zone de sécurité temporaire afin de revenir à la situation qui prévalait avant le 16 décembre 2004. UN وأناشد حكومة إثيوبيا أن تعيد نشر قواتها بعيدا عن المنطقة المجاورة للحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، وذلك بهدف العودة إلى الحالة السائدة قبل 16 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    La MINUEE a continué d'observer un renforcement des activités d'entraînement, en particulier par les Forces armées éthiopiennes, qui se sont souvent déroulées à proximité immédiate de la limite sud de la zone de sécurité. UN 5 - ولا تزال البعثة تلاحظ زيادة في الأنشطة التدريبية، ولا سيما من جانب القوات المسلحة الإثيوبية، تتم من حين إلى آخر بالقرب من الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Durant la période considérée, des défections se sont produites; il s'agissait de militaires et de civils qui ont franchi la limite sud de la zone de sécurité. UN 8 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض، قام عدد من الأفراد المدنيين والعسكريين من الجانبين بالفرار عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Le récent redéploiement des forces armées éthiopiennes plus près de la frontière sud de la zone de sécurité temporaire, et un regain de tension dans la zone, ont rendu nécessaires des activités de surveillance et d'observation accrues le long de la frontière, que la MINUEE assure dans la limite de ses moyens. UN وأدى إقدام القوات المسلحة الإثيوبية مؤخرا على إعادة نشر قوات قرب الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، الذي اقترن بزيادة التوتر في المنطقة، إلى ظهور حاجة لزيادة الرصد والمراقبة على طول الحدود، وهي حاجة تلبيها البعثة ضمن مواردها الحالية.
    Il n'y a pas eu non plus d'augmentation importante du nombre des incidents transfrontaliers qui dans la plupart des cas concernent du vol de bétail ou la traversée accidentelle par quelques personnes de la limite sud de la zone de sécurité temporaire. UN 3 - ولم يطرأ أيضا تغيير رئيسي في عدد الحوادث عبر الحدودية، وتمثلت هذه الحوادث، في معظم الحالات، في سرقة الماشية أو في وجود أشخاص ضلوا طريقهم عبر الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Dans la même lettre, elle a annoncé qu'elle ne reconnaîtrait qu'une seule frontière : la limite sud de la zone de sécurité temporaire; UN وفي نفس الرسالة أعلنت إثيوبيا أن الحدود الوحيدة التي تعترف بها هي الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة().
    La suggestion ridicule de l'Éthiopie de < < reconnaître la frontière sud de la zone de sécurité temporaire comme frontière définitive entre les deux pays > > constitue donc une violation flagrante de l'Accord de paix d'Alger et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إن اقتراح إثيوبيا الطريف الداعي إلى " الاعتراف بالحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة كحدود بين البلدين " إنما يمثل انتهاكا فادحا لاتفاق الجزائر للسلام ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع.
    J'appelle le Gouvernement éthiopien à redéployer ses troupes en dehors des zones adjacentes à la frontière sud de la zone de sécurité temporaire afin de revenir à la situation qui prévalait avant le 16 décembre 2004. UN وأناشد حكومة إثيوبيا أن تعيد نشر قواتها بعيدا عن المنطقة المجاورة للحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، وذلك بهدف العودة إلى الحالة السائدة قبل 16 كانون الأول/ديسمبر 2004().
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, le redéploiement des troupes des forces armées éthiopiennes et la présence de ces troupes plus près de la limite sud de la zone de sécurité temporaire, alors que la tension dans la région est sensible, montre qu'il est nécessaire de mener une surveillance plus attentive et des opérations d'observation le long de la frontière. UN 11 - وكما بينت في تقريري السابق، أدت عملية إعادة نشر أفراد القوات المسلحة الإثيوبية واستمرار وجود هذه القوات قُرب الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، مقترنا بالتوتر السائد في المنطقة، إلى ظهور حاجة لزيادة الإشراف والمراقبة على طول الحدود.
    Dans sa cinquième proposition, l'Éthiopie déclare qu'elle < < reconnaîtra [...] la limite sud de la zone de sécurité temporaire comme constituant la frontière entre les deux pays > > . UN 16 - ووفقا للاقتراح 5، فإن إثيوبيا " ستعترف ... بالحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة بوصفها تمثل الحدود بين البلدين " .
    Hormis quelques incidents isolés par-delà la frontière sud de la zone de sécurité temporaire, aucune violation grave de l'Accord n'est à déplorer UN لم تقع انتهاكات جسيمة للاتفاق، فيما عدا بعض الحوادث المنفردة القليلة التي وقعت على الحدود الجنوبية من المنطقة الأمنية المؤقتة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more