Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة. |
Néanmoins, sa délégation se dit préoccupée que les financements extrabudgétaires n'aient pas suffi à mettre pleinement en œuvre les programmes intégrés en cours. | UN | بيد أن وفده يشعر بالقلق من أن التمويل من خارج الميزانية لم يكن كافيا لتنفيذ البرامج المتكاملة الجارية تنفيذا كاملا. |
Au cours de la plupart des années de la décennie, les entrées nettes au titre de l'aide économique n'ont généralement pas suffi à compenser les paiements au titre du service de la dette. | UN | وبالنسبة لمعظم سنوات العقد، لم يكن صافي التدفقات من المساعدة الاقتصادية كافيا للوفاء بمدفوعات خدمة الدين. |
En l'espèce, il aurait suffi que le Comité parvienne à cette conclusion. | UN | وكان ينبغي أن يكون هذا استنتاجاً كافياً للجنة في هذه القضية. |
En l'espèce, il aurait suffi que le Comité parvienne à cette conclusion. | UN | وكان ينبغي أن يكون هذا استنتاجاً كافياً للجنة في هذه القضية. |
La récente restructuration de la Commission, qui visait à réduire les coûts et à renforcer la cohérence, n'a semble-t-il pas suffi. | UN | ولا يبدو أن إعادة هيكلة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي أجريت في الآونة الأخيرة لخفض التكاليف وتعزيز الاتساق كافية. |
Le montant autorisé a suffi à couvrir les dépenses engagées à ce titre. | UN | كان المبلغ المأذون به كافيا لتغطية التكاليف الواردة تحت هذا البند. |
La dernière inspection de l'équipe de l'AIEA a suffi à confirmer pleinement qu'aucune matière nucléaire n'avait été détournée de sa destination dans nos installations nucléaires, et à assurer absolument la continuité des garanties. | UN | لقد كان التفتيش اﻷخير الذي أجراه فريق المفتشين التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية كافيا للقطع تماما بأنه لم يتم في مرافقنا النووية تحويل مواد نووية عن غرضها اﻷصلي، وللجزم بحقيقة استمرار الضمانات. |
Cela n'a cependant pas suffi en Libye, où le régime s'était juré de massacrer ses propres civils. | UN | غير أن ذلك لم يكن كافيا في ليبيا، حيث توعد النظام بذبح مواطنيه. |
L'allégement de la dette n'a pas suffi à libérer les ressources économiques indispensables au développement national. | UN | وتخفيف الديون لم يكن كافيا لتحرير الموارد الاقتصادية اللازمة للتنمية الوطنية. |
La croissance économique dans la région n'a pas suffi à créer des emplois durables. | UN | ولم يكن النمو الاقتصادي في المنطقة كافيا لخلق فرص عمل مستدامة. |
S'il s'agit là d'une réaction encourageante, elle n'a malheureusement pas suffi à obtenir la levée, ni même l'atténuation, des restrictions généralisées qui sont imposées à notre population. | UN | وفي حين أننا نرحب بهذا التطور، فإنه لم يكن كافيا لسوء الحظ لإزالة هذه القيود المفروضة على شعبنا أو حتى للتخفيف منها. |
Ce nombre de signatures supplémentaires aurait suffi pour faire enregistrer sa candidature. | UN | وكان هذا العدد من المذكرات كافياً لتسجيله كمرشح. |
Mais ça n'a pas suffi à souder notre couple. | Open Subtitles | لكنّ ذلك لم يكُن كافياً لـ يبقينا سويّاً |
Je ne sais pas si ça aurait suffi à déclencher un nouveau procès. | Open Subtitles | سواء كان هذا كافياً ليضمن له محكامة جديدة أم لا .. انا لا اعرف |
Les efforts de la Direction n'ont malheureusement pas suffi. | UN | ومن سوء الحظ أن جهود المديرية لم تكن كافية. |
Dans beaucoup de pays, le tourisme national, généralement moins éprouvé, n'a pas suffi à compenser la baisse de la demande étrangère. | UN | وفي كثير من الوجهات السياحية التي كان تضرر سياحتها الوطنية أقل،لم تكن السياحة كافية لتعويض انخفاض الطلب الدولي. |
La plupart de ces projets ont été modestes et n'ont pas suffi à couvrir les besoins très importants. | UN | وكانت معظم هذه المشاريع متواضعة الحجم ولم تكن كافية لتلبية احتياجات واسعة النطاق. |
Néanmoins, cette stabilité n'a pas suffi pour déclencher une croissance économique capable de réduire la pauvreté et l'inégalité. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم يكف هذا الاستقرار لتحفيز النمو الاقتصادي اللازم للحد من الفقر وتقليص اللامساواة. |
Les crédits inscrits au budget ordinaire n'ont pas suffi à financer les voyages du personnel des divisions régionales. | UN | واستمر التمويل من الميزانية العادية غير كاف للسفر المطلوب في مهام رسمية لموظفي الشعب الإقليمية. |
Pas très courant comme nom, la coïncidence a suffi à attirer notre attention. | Open Subtitles | ليس اسمًا سيئًا كفاية ولكن كان كافيًا كصدفة تستحق الانتباه لها |
Ça t'a pas suffi, la Coalition ? | Open Subtitles | - و لم يكفيك أن تأتي لاتحادي - حسناً، حسناً |
Il aurait suffi de quelques pilules, 20 ans plus tôt. | Open Subtitles | كل ما كان يتطلبه الامر أن تأخذ حبيبات قليلة منذ عشرون عاما قبل ذلك |
Sans doute aurait-il suffi de mentionner dans le commentaire qu'il consacre une pratique courante, à laquelle les tribunaux internationaux ont souvent recours. | UN | ولعله كان يكفي الاشارة في التعليق أنها تكرس ممارسة سارية، تلجأ اليها المحاكم الدولية في كثير من الحالات. |
Ce recours prévu aux articles 72 et 73 du Code de procédure pénale n'a pas été utilisé alors qu'il aurait suffi à déclencher l'action publique et obliger le juge d'instruction à instruire, même si le parquet en avait décidé autrement. | UN | ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى لو كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك. |
Un simple "bonne chance" aurait suffi. | Open Subtitles | "حظّاً طيّباً" بسيطة كانت لتفي بالغرض |