"suffisamment de temps" - Translation from French to Arabic

    • الوقت الكافي
        
    • وقت كاف
        
    • ما يكفي من الوقت
        
    • وقتا كافيا
        
    • وقتاً كافياً
        
    • وقت كافٍ
        
    • متسع من الوقت
        
    • بوقت كاف
        
    • متسعا من الوقت
        
    • ما يكفي من وقت
        
    • زمنية كافية
        
    • بالوقت الكافي
        
    • وقتٍ كافٍ
        
    • مهلة كافية من الوقت
        
    • سمح الوقت
        
    Cela donnerait à l'UNIDIR suffisamment de temps pour élaborer une autre stratégie de financement. UN وهو ما من شأنه أن يتيح للمعهد الوقت الكافي لتخطيط استراتيجيات تمويل بديلة.
    Lorsqu'un accusé risque la peine de mort, lui et son défenseur doivent pouvoir disposer de suffisamment de temps pour préparer la défense. UN وحيثما يمكن النطق بحكم اﻹعدام على متهم يجب أن يمنح الوقت الكافي ﻷن يعد المتهم ومحامية الدفاع في المحاكمة.
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Ils ont estimé que les Etats devraient disposer de suffisamment de temps pour exposer par écrit leurs points de vue sur la question. UN وقالت إن من رأيها أن يتاح للدول وقت كاف لابداء آرائها في هذا الموضوع كتابة.
    Dans les cas sérieux comme la stérilisation, la loi exige que le patient dispose de suffisamment de temps pour peser les conséquences de sa décision. UN وفي الحالات الخطيرة، مثل التعقيم، يقضي القانون بأن يُتاح للمريض ما يكفي من الوقت للتفكير في تبعات القرار ذي الصلة.
    Ce délai laisse suffisamment de temps aux fournisseurs ou entrepreneurs pour préparer et présenter leurs soumissions; UN ويتعين أن يتيح الموعد النهائي للمورّدين أو المقاولين وقتا كافيا لإعداد عروضهم وتقديمها؛
    Avant de se prononcer officiellement sur ce dernier, la plénière devrait disposer de suffisamment de temps pour l'examiner. UN وينبغي، قبل اتخاذ إجراءات رسمية، تكريس الوقت الكافي لينظر المؤتمر بكامل هيئته في عملية استشراف المستقبل.
    Une fois de plus, cela impose une obligation à tous ceux qui n'ont pas eu suffisamment de temps pour en étudier les incidences. UN ويمثل هذا، مرة أخرى، فرض رأي جميع من لم يتح له الوقت الكافي للنظر حقا في الآثار المترتبة على ذلك.
    Ce délai donne suffisamment de temps au secrétariat pour demander des informations complémentaires au candidat lorsque le dossier n'est pas complet. UN هذا الإطار الزمني يوفر للأمانة الوقت الكافي لطلب معلومات إضافية من مقدم الطلب إن لم يكن الملف كاملا.
    Je ne sais pas comment c'est possible parce que j'avais suffisamment de temps pour le localiser mais je n'ai rien. Open Subtitles أنا لا أَعْرفُ كَيف يمكن هذا لأن كان هناك بالتأكيد الوقت الكافي لي لاحصل علي موقع
    Enfin, d'après les éléments d'information dont dispose le Comité, il ne semble pas qu'un ajournement du second procès ait été demandé au motif que l'accusé n'aurait pas eu suffisamment de temps pour préparer sa défense. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تبين المواد المعروضة على اللجنة طلب تأجيل إعادة المحاكمة بسبب عدم توفر الوقت الكافي ﻹعداد الدفاع.
    Toutefois, la RENAMO a refusé d'y participer parce qu'elle n'avait pas eu suffisamment de temps pour étudier le texte. UN إلا أن رينامو رفضت حضور هذا الاجتماع بدعوى عدم إتاحة وقت كاف لها لدراسة النص.
    Il est impératif que les défenseurs, puissent rendre visite à leurs clients en détention préventive et disposent de suffisamment de temps pour préparer leurs dossiers. UN إذ ينبغي أن تتاح لمحاميي الدفاع إمكانية الوصول إلى موكليهم المحتجزين وأن يتاح لهم وقت كاف ﻹعداد دفاعهم.
    Si nous réduisons la durée de la session à deux semaines, ma délégation pense que nous n'aurons pas suffisamment de temps pour achever l'examen de ces questions. UN ووفد بلدي يعتقد أنه إذا ما خفضت مــدة الدورة ﻷسبوعيــن، لن يتوفر لنا وقت كاف ﻹنهاء ذلك البند.
    suffisamment de temps doit pouvoir être consacré aux délibérations de la Commission afin que les délégations saisissent bien les implications des différentes options proposées. UN فينبغي تخصيص وقت كاف لمداولات اللجنة حرصا على أن تفهم الوفود الآثار الكاملة المترتبة على الخيارات المقترحة.
    Les cadres dirigeants des organismes concernés devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN ينبغي للمديرين في المنظمات المعنية أن يكرسوا ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى موظفيهم المبتدئين.
    Les cadres dirigeants des organisations concernées devraient consacrer suffisamment de temps et d'attention au perfectionnement du personnel subalterne. UN أن يكرس المديرون للمديرين في المنظمات المعنية ما يكفي من الوقت والاهتمام لرفع مستوى الموظفين المبتدئين.
    Il a exprimé l'espoir que le Comité spécial prévoirait suffisamment de temps pour l'examen du document de travail à sa prochaine session. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تخصص اللجنة الخاصة وقتا كافيا للنظر في ورقة العمل في دورتها التالية.
    J'ai passé suffisamment de temps avec le docteur pour savoir que quand on arrive dans un lieux inconnu, on appui sur les boutons. Open Subtitles لقد قضيت وقتاً كافياً مَع الدكتور لمعرفة انه حينما تدخل شيء جديدَ في مكان ما اضغط على الأزرار
    Il reste heureusement suffisamment de temps pour des échanges de vues entre le terrain et le Siège pour établir la version définitive du document. UN ولحسن الحظ يوجد وقت كافٍ لحدوث تفاعل طيب في الميدان وفي المقر من أجل وضع الوثيقة في صيغتها النهائية.
    Il insiste sur une décision rapide avant que la victime n'ait suffisamment de temps pour bien étudier l'opération. UN ويصر المروج على اتخاذ قرار سريع بحيث لا يكون أمام الضحية متسع من الوقت لدراسة الصفقة دراسة وافية.
    Elles ont fait valoir que la longueur du contrat ne laissait pas aux titulaires du poste suffisamment de temps pour utiliser pleinement leurs capacités. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن مدة العقد لا تسمح بلشاغل الوظيفة بوقت كاف لاستخدام قدرته بصورة كاملة.
    On devrait prévoir suffisamment de temps pour recouper les activités les unes avec les autres au stade de l'élaboration des sous-programmes. UN وينبغي لعملية إنشاء البرامج الفرعية أن تفسح لهذه البرامج متسعا من الوقت لكي تتبادل فيما بينها المعلومات عن الأنشطة.
    L'ONUDI devrait donc veiller à consacrer suffisamment de temps, d'énergie et de ressources à ces fonctions essentielles. UN ومن ثم ينبغي لليونيدو أن تضمن تخصيص ما يكفي من وقت وجهد وموارد للمهام الأساسية.
    On devrait aussi prévoir suffisamment de temps entre les réunions d'experts et les sessions des commissions pour permettre aux missions de consulter leur gouvernement tout en espaçant également les sessions. UN وينبغي إتاحة مدة زمنية كافية بين اجتماعات الخبراء ودورات اللجان لإتاحة الوقت للبعثات للتنسيق مع العواصم، كذلك ينبغي أن يترك وقت كاف بين دورات اللجنة.
    Les entreprises devraient disposer de suffisamment de temps pour s'adapter, surtout si les autorités boursières ou réglementaires envisagent de passer d'une approche volontaire à une approche obligatoire; UN وينبغي أن يُسمح للشركات بالوقت الكافي للتكيف، ولاسيما إذا كانت أسواق الأوراق المالية أو الجهات التنظيمية تنظر في الانتقال من النهج الطوعي إلى النهج الإلزامي.
    Le Groupe attache une grande importance aux questions inscrites dans le programme de travail et a tout lieu de croire qu'il leur sera consacré suffisamment de temps. UN وتولي المجموعة أهمية كبيرة للبنود الواردة في برنامج العمل، وهي على ثقة بأنه سيتم تخصيص وقتٍ كافٍ للنظر في تلك البنود.
    On a recommandé que l'entité qui serait chargée de procéder à l'évaluation dispose de compétences juridiques indépendantes suffisantes, y compris extérieures au système, et se voit allouer suffisamment de temps. UN وأُوصي بتمكين الجهة المسؤولة عن إجراء التقييم من الاستعانة بخبرات قانونية مناسبة ومستقلة، بما في ذلك من خارج النظام، وبإعطائها مهلة كافية من الوقت.
    Pour finir, s'il reste suffisamment de temps, les observateurs seront invités à prendre la parole. UN وأخيراً، سيُدعى المراقبون إلى الحديث إذا سمح الوقت بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more