"suggérée par" - Translation from French to Arabic

    • الذي اقترحته
        
    • الذي اقترحه
        
    • التي اقترحتها
        
    • التي اقترحها
        
    • الذي يقترحه
        
    • المقترح من
        
    • تقترحها
        
    Un tel refus a rendu largement sans effet la consultation suggérée par l'État partie des registres de la requête. UN وقد جعل هذا الرفض الرجوع إلى سجلات الشكاوى الذي اقترحته الدولة الطرف دون جدوى إلى حد كبير.
    Un tel refus a rendu largement sans effet la consultation suggérée par l'État partie des registres de la requête. UN وقد جعل هذا الرفض الرجوع إلى سجلات الشكاوى الذي اقترحته الدولة الطرف دون جدوى إلى حد كبير.
    Pour que nous puissions arriver à un résultat, je souhaiterais en fait exprimer ma préférence pour la méthode suggérée par les délégations sri—lankaise et mexicaine. UN وأودّ حقاً، من أجل أن نستطيع إنجاز بعض العمل، اﻹعراب عن تفضيلي للنهج الذي اقترحه سري لانكا والمكسيك.
    89. M. Flinterman est aussi d'accord avec la suppression suggérée par M. Bouzid. UN 89- السيد فلينترمان قال إنه يوافق هو الآخر على الحذف الذي اقترحه السيد بوزيد.
    Il approuvait la formulation suggérée par le secrétariat, avec l'amendement proposé par le Canada. UN وأيد الصيغة التي اقترحتها الأمانة مع التعديل الذي اقترحته كثيرا.
    Il approuve également la formulation suggérée par M. Pocar en ce qui concerne la quatrième phrase. UN كذلك أيد الصيغة التي اقترحها السيد بوكار للجملة الرابعة.
    C'est pourquoi nous soutenons l'approche nuancée suggérée par le Secrétaire général, tout en gardant à l'esprit l'intégrité et la cohérence des recommandations du Groupe de haut niveau. UN لذلك نؤيد النهج التفاضلي الذي يقترحه الأمين العام، مع إبقاء الاهتمام منصبا دائما على تكاملية توصيات الفريق بوصفها كلا متماسكا.
    84. M. REZVANIAN RAHAGHI (Iran) approuve l'insertion du paragraphe proposé ainsi que la modification suggérée par l'Allemagne. UN 84- السيد ريزفانيان رهاقي (جمهورية ايران الاسلامية): أيّد ادخال الفقرة المقترحة وكذلك التعديل المقترح من ألمانيا.
    Si la voie originalement suggérée par la France et l'Allemagne avait été suivie, une convention aurait déjà été adoptée. UN ولو اتبع المسار الذي اقترحته أصلاً فرنسا وألمانيا لاعتمدت بالفعل اتفاقية في هذا الشأن.
    Premièrement, à propos des subventions, il aurait également souhaité que le paragraphe 13 soit modifié de la façon suggérée par l'Argentine. UN وتتعلق النقطة اﻷولى باﻹعانات: فقد كان يتمنى هو أيضا أن تعاد صياغة الفقرة ٣١ على النحو الذي اقترحته اﻷرجنتين.
    En outre, ils ont exprimé leur préférence pour la première date suggérée par le Gouvernement, à savoir la dernière semaine de novembre 1996. UN وأعربا، بالاضافة الى ذلك، عن تفضيلهما للبديل اﻷول الذي اقترحته الحكومة، وهو اﻷسبوع اﻷخير من تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    Le président dit supposer que la Commission souhaiterait adopter la formulation suggérée par le secrétariat telle qu'amendée par la représentante du Canada. UN 39- الرئيس قال إنه يعتبر أن اللجنة تود اعتماد النص الذي اقترحته الأمانة بالصيغة التي عدلت بها ممثلة كندا.
    Il est recommandé d'établir un programme de renforcement des capacités réaliste et plus vaste qui vise les questions de capacité liées à la mise en œuvre de la méthode de suivi et d'évaluation suggérée par le Groupe consultatif spécial. UN يوصى بوضع برنامج واقعي أشمل لبناء القدرات يتناول مسائل القدرات المتعلقة بتنفيذ نهج الرصد والتقييم الذي اقترحه الفريق الاستشاري.
    47. Le Président propose de retenir la solution suggérée par le Secrétaire de la Commission. UN 47- الرئيس: اقترح أن يُجاز الحل الذي اقترحه أمين اللجنة.
    En outre, il prend note de la démarche en trois étapes suggérée par le coordonnateur dans son document daté du 8 mars 2004. UN وتلاحظ أيضاً " نهج الخطوات الثلاث " الذي اقترحه المنسق في ورقته المؤرخة 8 آذار/مارس 2004.
    À cet effet, ces directives pourraient également tenir compte de la méthode suggérée par le Mécanisme mondial. UN ويمكن في هذه الحالة أن تراعي أيضاً المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، المنهجية التي اقترحتها الآلية العالمية.
    La règle 104 suggérée par l’Australie préconise l’introduction dans le Règlement de procédure et de preuve d’une disposition relative au montant maximum de l’amende. UN القاعدة ١٠٤ التي اقترحتها استراليا تدعو إلى إدراج حكم جديد في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات يتعلق بالحد اﻷقصى للغرامة. ـ
    La Suède appuie la formulation suggérée par le représentant du Canada. UN وإن الوفد يؤيد الصياغة التي اقترحها ممثل كندا.
    La Suède appuie la formulation suggérée par le représentant du Canada. UN وإن الوفد يؤيد الصياغة التي اقترحها ممثل كندا.
    Nous soutenons l'approche < < par étapes > > suggérée par le Secrétaire général et saluons la détermination du système des Nations Unies à mettre en œuvre rapidement les changements qui relèvent de son autorité. UN نحن ندعم النهج التدريجي الذي يقترحه الأمين العام، ونرحب باعتزام منظومة الأمم المتحدة سرعة تنفيذ التغييرات الواقعة في نطاق اختصاصها.
    55. M. SMITH (États-Unis d'Amérique) déclare que l'approche suggérée par la délégation française pourrait être étudiée. UN 55- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن من الممكن النظر في النهج المقترح من الوفد الفرنسي.
    En ce qui concerne les indices de l'emploi, la méthode utilisée est celle qui a été suggérée par l'Organisation internationale du Travail (OIT), laquelle tient compte du secteur non structuré. UN والمنهجية المستخدمة في تحديد مؤشرات العمالة هي المنهجية التي تقترحها منظمة العمل الدولية، التي تشمل القطاع غير الرسمي. الفئــات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more