Auriez-vous quelque chose à suggérer qui nécessiterait plus de paperasse ? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تقترح شيء لا يتطلب العمل المكتبي؟ |
Les procédures spéciales pourraient également suggérer des moyens de renforcer l'Examen périodique universel. | UN | ويمكن كذلك للإجراءات الخاصة أن تقترح سبل تعزيز الاستعراض الدوري الشامل. |
J'ai demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de suggérer à la communauté internationale des moyens d'augmenter encore l'appui qu'elle accorde à ces programmes. | UN | وقد طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقترح أساليب يمكن بها زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي لتلك البرامج. |
Je me permets de vous suggérer de publier ce message comme document du Conseil de sécurité. | UN | واسمحوا بأن اقترح عليكم تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Je voudrais donc suggérer que l'on procède à l'amendement suivant aux paragraphes 6, 8 et 9. | UN | ولذا أود أن أقترح التعديل التالي على العبارات الواردة في الفقرات 6 و 8 و 9. |
Le Groupe d'experts entendait donc aller plus loin et suggérer précisément de telles stratégies. | UN | ومن ثم، استهدف اجتماع فريق الخبراء اتخاذ تلك الخطوة اﻷخرى واقتراح تلك الاستراتيجيات. |
En outre, il est incorrect de suggérer que l'autodétermination est, en soi, un préalable à la jouissance des autres droits fondamentaux. | UN | وكذلك من الخطأ الإيحاء بأن حق تقرير المصير بحد ذاته هو شرط للتمتع بالحقوق الأساسية الأخرى. |
CIVICUS souhaite examiner les obstacles, les raisons de l'exclusion, de la non-participation afin de suggérer des recommandations | UN | ويريد التحالف النظر في الحواجز، وفي أسباب التمييز والاستبعاد وعدم المشاركة بهدف اقتراح بعض التوصيات. |
Nous voudrions par conséquent suggérer aux acteurs compétents du système des Nations Unies de renforcer leurs efforts à cet égard. | UN | ولذلك، نقترح أن تعزز الجهات الفاعلة ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة جهودها في هذا الصدد. |
Puis-je vous suggérer, au lieu de commander à table, de commander à emporter et le manger sur place ? | Open Subtitles | أيمكنني إقتراح بدلاً من الطلب من القائمة في طاولتكم تتصل وتطلب و تأكله هنا؟ |
Nous ne voulons pas suggérer que la Première Commission est cassée, mais elle est certainement affaiblie et doit être réformée. | UN | ومعاذ الله أن توحي كندا بأن اللجنة اﻷولى مكسورة، ولكنها بالتأكيد منثنية وتحتاج إلى إعادة تشكيل. |
À cette fin, il peut suggérer aux États qui le saisissent des solutions pour régler leurs divergences. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها قد تقترح على الدول التي تلجأ إليها حلولا لتسوية خلافاتهما. |
Enfin, le Groupe de travail a prié le Secrétariat de préparer une définition de la demande reconventionnelle et de lui suggérer l'endroit où celle-ci figurerait dans le Règlement. | UN | وطلب الفريق العامل كذلك إلى الأمانة أن تعدَّ تعريفا للمطالبة المضادة وأن تقترح الموضع المناسب لإدراجه في القواعد. |
Il est décevant qu'au lieu de faire une proposition, le Corps commun se soit contenté de suggérer à l'Assemblée générale de réexaminer la proportion entre les deux effectifs. | UN | وقد خاب أمل الوفد لأن الوحدة لم تقترح المزيد من الإجراءات وذكرت فحسب أن الجمعية العامة قد ترغب في استعراض نسبة موظفي البحوث إلى المفتشين. |
Comme sa remarque va dans le sens de l'objection du Japon, M. Lallah pourrait peut-être suggérer un moyen de régler le problème. | UN | وبما أن ملاحظة السيد لالاه تتماشى مع الاعتراض الذي أثارته اليابان، فربما يمكنه أن يقترح طريقة لحل المشكلة. |
J'aimerais saisir cette occasion pour suggérer que la Conférence du désarmement amorce ses travaux pour établir une convention sur la limitation des armes classiques. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي اقترح أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل على إبرام اتفاقية تعني بالحد من اﻷسلحة التقليدية. |
Non, je n'écoute pas, mais puis-je te suggérer de te taire de temps en temps ? | Open Subtitles | كلا، لاأتصنتْعليكم، ولكن هل لي أن أقترح لكِ بأن تغلقي فرجيكِ لبرهة ؟ |
Examiner les plans d'audit et suggérer les changements à y apporter | UN | استعراض مخططات المراجعة واقتراح ما يلزم من تغييرات |
Ce serait folie que de suggérer que le sport est la réponse à tous les problèmes, la panacée à tous les maux de société. | UN | سيكون من الحماقة الإيحاء بأن الرياضة تقدم الجواب الوافي والدواء لجميع العلل الاجتماعية لدينا. |
Si la Commission du désarmement pouvait suggérer plusieurs façons d'aborder le problème cette année, elle contribuerait grandement à trouver une solution à cette question. | UN | وإذا نجحت هيئة نزع السلاح هذه السنة في اقتراح عدة نُهج للنظر في هذه المسألة، فستكون بذلك قد قدمت إسهاما كبيرا. |
Nous souhaitons suggérer qu'il soit procédé à une analyse plus approfondie des problèmes inhérents à la situation, en particulier en ce qui concerne le rôle du Chef. | UN | ونود أن نقترح إجراء تحليل أعمق للمشاكل الملازمة لهذه الحالة ولا سيما في ما يتعلق بدور الرئيس. |
Tu ne peux pas te pavaner et suggérer des chirurgies complètement folles ! | Open Subtitles | لا يمكنُكَ التجوّل و إقتراح إجراءات غير معقولة |
Comment pouvez-vous suggérer que les hybrides ne sont pas dangereux ? | Open Subtitles | كيف يمكنك توحي بأن الهجينة ليست خطرة على البشر؟ |
Ce raisonnement revient à suggérer que, comme les stocks de pétrole déclarés n'ont pas augmenté, la spéculation ne peut pas avoir joué un rôle dans la hausse des cours du pétrole en 2008. | UN | ومن شأن هذا المنطق أن يوحي بأنه نظراً لعدم زيادة مخزونات النفط المبلغ عنها، لا يمكن أن تكون المضاربة قد تسببت في ارتفاع أسعار النفط في عام 2008. |
Parce que j'allais suggérer que tu fasses la même chose, | Open Subtitles | لأنني كنت سأقترح عليك ان تفعل الشيء نفسه، |
Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. | UN | ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف. |
Conte tenu de tout les problèmes que tu va créer, puis-je suggérer une armure ? | Open Subtitles | مع اعتبار كل المشاكل التي ستفعليها هلا اقترحت ملابس من الدروع ؟ |
Je peux en suggérer... un autre ? | Open Subtitles | هَلْ لي أَنْ يَقترحُ سيناريو بديلَ؟ |