"suivie par" - Translation from French to Arabic

    • التي تتبعها
        
    • تليها
        
    • الذي تتبعه
        
    • الذي اتبعته
        
    • التي يتبعها
        
    • الذي يتبعه
        
    • التي اتبعتها
        
    • التي تنتهجها
        
    • الذي اتبعه
        
    • التي اتبعها
        
    • يليها
        
    • تلتها
        
    • وتلتها
        
    • التي استخدمها
        
    • تليه
        
    Il est impossible de contester la procédure suivie par ces commissions ou leurs conclusions. UN ويستحيل الاعتراض على الإجراءات التي تتبعها تلك اللجان أو على استنتاجاتها.
    Il est impossible de contester la procédure suivie par ces commissions ou leurs conclusions. UN ويستحيل الاعتراض على الإجراءات التي تتبعها تلك اللجان أو على استنتاجاتها.
    L'Afrique de l'Ouest est la sous-région la plus soutenue, suivie par l'Afrique australe. UN وتعتبر منطقة غرب أفريقيا المنطقة دون الإقليمية الأكثر حصولاً على الدعم، تليها منطقة الجنوب الأفريقي.
    de promouvoir la démocratie, la participation politique et la transparence pour éclairer la nouvelle voie développementiste suivie par l'État. UN `4 ' تعزيز الديمقراطية والمشاركة السياسية والشفافية للاستنارة بها في تشكيل النهج الإنمائي الجديد الذي تتبعه الدولة؛
    Le Comité consultatif estime que la procédure suivie par le Secrétariat est contestable et n'est pas favorable à sa réutilisation. UN وتشك اللجنة الاستشارية في سلامة اﻹجراء الذي اتبعته اﻷمانة العامة، وتوصي بعدم اتخاذ مثل هذه الترتيبات في المستقبل.
    On a fait observer qu'une telle formule refléterait la pratique suivie par la plupart des garants en pareils cas. UN واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات.
    L'approche générale suivie par le Bhoutan en vue d'atteindre l'objectif de l'égalité des sexes comprend notamment, mais non exclusivement, les éléments suivants : UN أما النهج الشامل الذي يتبعه البلد إزاء تحقيق هدف المساواة بين الجنسين فهو يشمل على سبيل المثال لا الحصر ما يلي:
    En fait, comme le montre le cas de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUK), l'approche suivie par le Secrétariat n'est pas sans précédent. UN وبالفعل، كما أظهرت تجربة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، فإن المنهجية التي اتبعتها اﻷمانة ليست من دون سابقة.
    À cet égard, on pourrait utilement s'inspirer de la pratique suivie par la Cour européenne des droits de l'homme. UN والممارسة التي تتبعها المحكمة اﻷوروبية لحقوق الانسان قد توفر توجيها مفيدا في هذا الصدد.
    La pratique suivie par les tribunaux pour mineurs ces dernières années montre qu'elle n'est pas appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Procédure suivie par l'ONUDI UN الإجراءات التشريعية التي تتبعها اليونيدو
    Néanmoins, la Colombie restait le pays dont la superficie des cultures était la plus importante, suivie par le Pérou. UN ومع ذلك، ظلت كولومبيا تستأثر بأكبر مساحة مزروعة، تليها بيرو.
    Toutefois, en 2009, cette dernière région concentrait encore 37 % des cultures de la Colombie, suivie par la région du centre, dont la part restait légèrement inférieure à un quart. UN ولكن هذه المنطقة ظلت تستأثر بنسبة 37 في المائة من المجموع في كولومبيا، تليها المنطقة الوسطى، التي بقي نصيبها أقل من الربع بقدر يسير.
    La République de Moldova arrive en tête avec 42 CDI, suivie par le Kazakhstan (37). UN وتتصدر هذه المجموعة جمهورية مولدوفا التي أبرمت 42 معاهدة، تليها كازاخستان برصيد 37 معاهدة.
    De plus, nous saluons l'approche constructive et responsable suivie par toutes les parties pendant le processus de négociation. UN وعلاوة على ذلك، نحن نرحب بالنهج البناء والمسؤول الذي تتبعه جميع الأطراف في عملية التفاوض.
    À son avis, un plan de sécurité d'ensemble pour toute la sous-région de l'Afrique de l'Ouest serait plus fructueux que l'approche ponctuelle actuellement suivie par les Nations Unies. UN ومن رأي وفده إن وضع خطة كاملة لتحقيق الأمن في منطقة غرب أفريقيا الفرعية برمتها أمر من شأنه أن يكون أجدى من النهج المجزأ الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا.
    La méthode suivie par la Division pour appliquer la recommandation 3 différait de la méthode intégrée recommandée par le Bureau des services de contrôle interne. UN إن النهج الذي اتبعته الشعبة في تنفيذ التوصية 3 اختلف عن النهج المتكامل الذي أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Il n'y a rien à redire de la règle du consensus suivie par la Conférence. UN ولا يوجد عيب في قاعدة توافق الآراء التي يتبعها المؤتمر.
    Cette solution est devenue la pratique suivie par la Conférence au début de ses sessions annuelles, la déclaration du Président investissant l'ordre du jour d'une certaine souplesse. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح ذلك هو الإجراء العادي الذي يتبعه المؤتمر في بداية دوراته السنوية حيث يُضفي البيان الرئاسي على جدول الأعمال درجة من المرونة.
    Contrairement à la procédure suivie par le Département, les travaux ne se sont pas conclus par la publication d’un document. UN وخلافا للاجراءات التي اتبعتها تلك الوحدة، لم تنته المناقشات إلى اعتماد وثيقة عامة.
    La politique irresponsable suivie par le Gouvernement de Harare menace les perspectives de développement et la stabilité de toute la région de l'Afrique australe. UN فإن السياسة غير المسؤولة التي تنتهجها حكومة هراري تعرض توقعات التنمية والاستقرار في كل منطقة الجنوب الأفريقي للخطر.
    À notre avis, l'approche suivie par le Président du Groupe d'experts gouvernementaux ne nous a nullement rapprochés d'une issue acceptable. UN وفي رأينا، إن النهج الذي اتبعه رئيس فريق الخبراء الحكوميين لم يقربنا أكثر إلى تحقيق نتيجة مقبولة.
    On peut donc se demander si la pratique suivie par le Secrétaire général ne constitue pas une solution plus raisonnable. UN ويمكن بالتالي التساؤل عما إذا لم تكن الممارسة التي اتبعها الأمين العام تشكل حلاً معقولاً بقدر أكبر.
    Son histoire d'autodestruction suivie par une éventuelle rédemption était de la nourriture pour mon âme. Open Subtitles حكايته عن تدمير الذات يليها في النهاية استرداد النفس كان كالغذاء لروحيّ.
    C'est l'Asie qui a été l'implantation la plus importante pour les marchés internationaux (29 %), suivie par l'Europe (26 %). UN وكانت آسيا أكبر موقّع العقود الدولية إذ مثلت 29 في المائة من المجموع، تلتها أوروبا بنسبة 26 في المائة.
    Elle a été suivie par la visite de personnalités de haut rang, prouvant l'intérêt de la communauté internationale pour le Burundi. UN وتلتها زيارة شخصيات رفيعة المستوى، الأمر الذي يدل على مدى اهتمام المجتمع الدولي ببوروندي.
    La procédure suivie par le Comité dans le traitement des réclamations est exposée au chapitre II. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع ثانياً أدناه.
    La voie à suivre est présentée dans la section IV, suivie par les questions devant être examinées dans la section V. UN ويرد في الفرع الرابع أسلوب المضي قدماً، تليه في الفرع الخامس النقاط المطروحة للمناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more