Ils constituent une norme au regard de laquelle l'État peut être appelé à rendre des comptes et permettent de suivre les progrès réalisés sur la durée. | UN | وتضع قاعدة يمكن أن تُساءل الدولة عنها، وتمكّن من رصد التقدم المحرز مع مرور الوقت. |
Cela signifie également suivre les progrès réalisés et s'assurer que ses résolutions sont effectivement appliquées. | UN | وهو يعني رصد التقدم المحرز في توفير الحماية للمدنيين وضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Troisièmement, le Forum a souligné l'importance de suivre les progrès réalisés par rapport aux engagements et mesures pris, d'une façon plus inclusive. | UN | ثالثا، سلط المنتدى الضوء على أهمية رصد التقدم المحرز وفق الالتزامات والإجراءات بشكل أكثر شمولا. |
Ils permettent à chacun, des décideurs aux dirigeants communautaires, de suivre les progrès réalisés et d'identifier les lacunes. | UN | وهي تمكن الجميع، بدءًا من صناع القرار وحتى قادة المجتمع المحلي، من تتبع التقدم المحرز وتحديد الثغرات المتصلة به. |
De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. | UN | كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز. |
Un mécanisme détaillé de suivi et de rapports a été créé afin de suivre les progrès réalisés en matière de délégation de pouvoirs. | UN | وتم توفير القدرة على رصد التفاصيل والإبلاغ عنها من أجل متابعة التقدم المحرز في تفويض السلطة. |
Il incombera à ce groupe de travail de suivre les progrès réalisés quant à l'alinéa i) du point 3 du neuvième programme de travail, y compris : | UN | سيقوم هذا الفريق العامل برصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالجزء 3 ' 1` من برنامج العمل التاسع، ويشمل ذلك ما يلي: |
Il entend suivre les progrès réalisés dans ce domaine et demande que des renseignements sur la mise en oeuvre des initiatives en question soient communiqués dans le prochain projet de budget. | UN | وتنوي اللجنة رصد التقدم المحرز في هذا المجال وتطلب توفير معلومات بشأن تنفيذ هذه المبادرات في عرض الميزانية المقبل. |
:: Augmentation du nombre de pays capables de suivre les progrès réalisés en matière de santé de la procréation | UN | :: زيادة عدد البلدان التي يمكنها رصد التقدم المحرز في نتائج الصحة الإنجابية. |
Le Secrétaire général a confié au Département des affaires économiques et sociales le soin de suivre les progrès réalisés dans le monde en vue d'atteindre ces objectifs. | UN | وعهد الأمين العام إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بمهمة رصد التقدم المحرز في العالم صوب تحقيق تلك الأهداف. |
Il a suggéré d'utiliser le mécanisme pour suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre du droit au développement. | UN | واقترح استخدام ما ورد في هذا الإعلان في رصد التقدم المحرز في إعمال الحق في التنمية. |
Il est d'importance cruciale que la communauté internationale continue de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | ومن الأهمية البالغة أن يواصل المجتمع الدولي رصد التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان. |
Le Sous-Comité du CAC est chargé de suivre les progrès réalisés dans l'application de l'ensemble du Plan d'action et de proposer toute évaluation nécessaire. | UN | وتتحمل اللجنة الفرعية المعنية بمكافحة المخدرات المسؤولية عن رصد التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل ككل وعن اقتراح أي تقييمات قد تظهر الحاجة إليها. |
Dans son rapport, le Groupe de personnalités de haut niveau estime que si les États disposaient de meilleures informations et statistiques, ils seraient davantage en mesure de suivre les progrès réalisés et de fonder leurs décisions sur les faits, ainsi que de préciser les responsabilités de chacun. | UN | ويذكر تقرير الفريق الرفيع المستوى أن تحقيق بيانات وإحصاءات أفضل سيساعد الحكومات على تتبع التقدم المحرز والتأكد من أن القرارات التي تتخذها تستند إلى أدلة؛ ويمكن أن تساعد أيضا في تعزيز المساءلة. |
Avec les enquêtes démographiques et sanitaires, ce type d'enquête est un important outil de collecte de données pour suivre les progrès réalisés dans le sens des indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإلى جانب الاستقصاءات الديمغرافية والصحية، تشكل الدراسة الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات أداة محورية لجمع البيانات من أجل تتبع التقدم المحرز نحو تحقيق مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous engageons à agir d'urgence et demandons à tous d'appliquer les mesures précitées et de suivre les progrès réalisés. | UN | وإننا نلتزم باتخاذ إجراءات عاجلة، وندعو الجميع إلى تنفيذ هذه الإجراءات ورصد التقدم المحرز في هذا المسعى. |
La collecte et l'analyse de données sont indispensables pour évaluer les projets et suivre les progrès réalisés grâce aux programmes de mise en valeur de l'énergie dans les zones rurales. | UN | وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية. |
:: suivre les progrès réalisés en ce qui concerne l'adhésion du Mexique au Groupe des fournisseurs nucléaires; | UN | - متابعة التقدم المحرز في انضمام المكسيك إلى مجموعة موردي المواد النووية؛ |
De telles enquêtes permettront d'élaborer des programmes de prévention et de protection appropriés et de suivre les progrès réalisés vers l'élimination du travail forcé. | UN | وستسمح هذه الدراسات بوضع ما يلائم من برامج المكافحة والحماية كما ستسمح برصد التقدم المحرز في مجال القضاء على السخرة. |
128. Les futures équipes de vérification continueront de suivre les progrès réalisés à cet égard. | UN | 128- ستواصل فرق المراجعة الخارجية اللاحقة استعراض التقدم المحرز في هذا الصدد. |
- Les ministères compétents dans les domaines visés par la Convention, les mesures prises pour assurer la coordination effective de leurs activités, ainsi que pour suivre les progrès réalisés; | UN | الإدارات الحكومية المختصة بالمجالات المشمولة بالاتفاقية، والخطوات المتخذة لضمان التنفيذ الفعال لأنشطتها، فضلا عن رصد ما أحرزته من تقدم؛ |
Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. | UN | وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة. |
Il convient d'accorder davantage d'attention au renforcement de la mise en oeuvre des politiques, normes et recommandations déjà adoptées et de suivre les progrès réalisés. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام أكبر لتعزيز تنفيذ السياسات والقواعد والتوصيات المعمول بها حاليا ولرصد التقدم المحرز. |
Rappel: Afin de pouvoir suivre les progrès réalisés vers l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes adopté dans la décision 23/CP.18, le secrétariat tiendra à jour les informations sur la composition par sexe des organes créés en vertu de la Convention ou du Protocole de Kyoto et des délégations présentes aux sessions tenues au titre de la Convention. | UN | 100- معلومات أساسية: لكي يتسنى تعقب التقدم المحرز نحو تحقيق هدف التوازن بين الجنسين، الذي اعتمده المقرر 23/م أ-18، ستبلِّغ الأمانة معلومات عن التركيبة الجنسانية للهيئات المُنشأة بموجب الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وللوفود المشارِكة في دورات الاتفاقية الإطارية(). |
7. Prie le Comité de suivre les progrès réalisés sur le plan du développement par les pays retirés de la liste des pays les moins avancés et de présenter ses constatations dans le rapport qu'il lui soumet chaque année; | UN | 7 - يطلب إلى اللجنة رصد مدى التقدم المحرز في تنمية البلدان التي رُفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا، وإدراج ما تتوصل إليه من نتائج في تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
6. Prie le PNUD de lui présenter, à une réunion officieuse durant sa deuxième session ordinaire de 2014, un aperçu de la structure du rapport annuel et des informations qui y figureront sur la base du cadre intégré de résultats et de ressources, ce qui permettra de suivre les progrès réalisés compte tenu des dépenses prévues et réelles. | UN | 6 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقدم إلى المجلس التنفيذي في جلسة إحاطة غير رسمية في دورته العادية الثانية لعام 2014 الخطوط العريضة للشكل الذي ستتخذه التقارير السنوية عن النتائج والمعلومات التي ستتضمنها استناداً إلى الإطار المتكامل للموارد والنتائج، والتي سوف تسمح بالتتبع الملائم للنتائج المحققة فيما يتعلق بالنفقات الفعلية والمتوقّعة. |
À ce propos, ils ont insisté pour que les propositions qu'ils avaient soumises à l'OMC dans le document WT/GC/W/251 soient prises en considération dans les prochaines négociations multilatérales, et ils ont décidé de suivre les progrès réalisés à cet égard. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أنه ينبغي للمفاوضات التجارية القادمة أن تأخذ في الاعتبار اقتراحات الوزراء المقدمة إلى منظمة التجارة العالمية في الوثيقة WT/GC/W/251 ووافقوا أيضا على إبقاء ما يتحقق من تقدم في هذا الصدد قيد الاستعراض. |
Le Comité avait pu ainsi suivre les progrès réalisés dans l'application de la plupart des articles de la Convention. | UN | وقد أتاح ذلك للجنة أن تتبين تطور الظروف بالنسبة الى غالبية مواد الاتفاقية. |
Conscients de l'importance du renforcement des capacités, les organes directeurs des organismes des Nations Unies concernés devraient suivre les progrès réalisés à cet égard. | UN | وتسليماً بأهمية بناء القدرات، ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية أن ترصد التقدم المحرز في هذا الصدد. |