"suivre pour" - Translation from French to Arabic

    • قدما في
        
    • قدماً في
        
    • اتباعها في
        
    • اتباعها بهدف
        
    • المتبعة في ذلك
        
    • اتباعها بغية
        
    • اتباعها عند
        
    • تتبع في
        
    • الجيدة فيما
        
    • اتباعه في
        
    • مسارات العمل هذه من أجل
        
    • سيُتبع
        
    • اتباعها من أجل
        
    • قدماً نحو
        
    • يتعين اتباعها
        
    Deuxième séance : voie à suivre pour consolider les relations UN الجلسة الثانية: سبل المضي قدما في توطيد العلاقة
    La voie à suivre pour améliorer la collecte de données et la communication d'informations UN سبل المضي قدماً في تحسين عمليات جمع البيانات والإبلاغ بها
    Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. UN وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونها.
    Cette réunion avait permis d'examiner plusieurs aspects de cette question et les procédures à suivre pour régler les problèmes qui en découlaient. UN ونوقشت في الاجتماع الجوانب المختلفة للمشكلة والاجراءات التي يتعين اتباعها بهدف حل المسائل المتصلة بها.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour retirer une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou des règles pertinentes de chaque organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو للقواعد ذات الصلة لكل منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية سحب التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    Cet article lie la notion d'originalité à une méthode d'authentification et met l'accent sur la méthode d'identification à suivre pour satisfaire à l'exigence stipulée. UN وتربط المادة بين مفهوم أصل البيانات وطريقة اﻹثبات وتركز على طريقة اﻹثبات الواجب اتباعها بغية الوفاء بالشروط.
    Cette opposition soulève de sérieuses questions touchant la procédure à suivre pour l'examen d'une question aussi fondamentale que la décolonisation. UN وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار.
    Certains ont souligné le fait que l'économie verte était la seule voie à suivre pour lutter contre le changement climatique et ses conséquences. UN وأكد البعض أن الاقتصاد الأخضر هو السبيل الوحيد للمضي قدما في مواجهة التحديات، مثل التحدي المتمثل في تغير المناخ وآثاره.
    La délégation libanaise continuera de coopérer avec la Commission du droit international pour identifier la marche à suivre pour l'examen du contenu et de la forme du projet d'articles. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد.
    Marche à suivre pour lutter contre la criminalité organisée en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel UN المضي قدما في مكافحة الجريمة المنظمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل
    Une éventuelle marche à suivre pour l'établissement et le fonctionnement de la plateforme UN سبيل ممكن للمضي قدماً في إنشاء المنبر وتشغيله
    Il a invité le Conseil de sécurité à engager les responsables des institutions fédérales de transition à tout faire pour parvenir, dès que possible, à un accord politique sur la voie à suivre pour aller de l'avant. UN ودعا مجلس الأمن إلى الضغط على قيادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للتوصل إلى اتفاق سياسي بشأن سبل المضي قدماً في أقرب وقت ممكن.
    Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. UN وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونهم.
    Il pose les principes généraux à suivre pour le recrutement et l'administration du Secrétariat. UN وهو يمثل المبادئ العامة لسياسة الموارد البشرية الواجب اتباعها في تعيين موظفــي الأمانة العامة وإدارة شؤونها.
    3. Responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des créances et des procédures à suivre pour résoudre les problèmes qui s'y rattachent. UN 3 - مسؤوليات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، ولا سيما مشكلة المطالبات المتعلقة بالمديونية المالية، والإجراءات الواجب اتباعها بهدف تسوية المسائل المتصلة بها.
    La détermination de l'instance compétente et de la procédure à suivre pour formuler une réserve au plan interne relève du droit interne de chaque État ou organisation internationale. UN يعود للقانون الداخلي لكل دولة أو منظمة دولية أمر تحديد الجهة التي لها صلاحية إبداء التحفظ على الصعيد الداخلي وتحديد الإجراءات المتبعة في ذلك.
    Ces observations contiennent la procédure comptable la plus appropriée à suivre pour mettre en oeuvre le présent projet de résolution. UN وهذه الملاحظات تتضمن اجراءات المحاسبة الملائمة التي ينبغي اتباعها بغية تنفيذ مشروع القرار الحالي.
    La décision du Comité peut être assortie d'indications ou d'instructions à suivre pour la formulation ou l'approbation du descriptif de projet; UN وقد يشمل قرار لجنة الأزمات التوجيهات أو التعليمات الواجب اتباعها عند إعداد وثيقة المشروع والموافقة عليها؛
    La méthode à suivre pour ces enquêtes sera exposée dans une instruction administrative. UN وستصدر المنهجية التي تتبع في إجراء هذه التحقيقات في نشرة تعليمات إدارية.
    Bonnes pratiques à suivre pour les activités dans le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des UN إرشادات الممارسات الجيدة فيما يتعلق بأنشطة استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي
    Le Japon n'indique pas de procédure stricte à suivre pour la vérification. UN ولا تحدد اليابان إجراء صارماً يتعين اتباعه في التحقق.
    En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. UN وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات.
    Elle donne également un aperçu des approches que les pouvoirs publics et la société civile devraient s'employer à suivre pour prévenir la criminalité organisée. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    Les participants ont procédé à un échange d'expérience et de meilleures pratiques et ont discuté de la voie à suivre pour améliorer la gouvernance de l'investissement au niveau mondial. UN وتبادل المشاركون الخبرات وأفضل الممارسات ووضعوا مقترحات بشأن السبيل إلى المضي قدماً نحو تحسين حوكمة الاستثمار العالمي.
    Il a été informé des procédures à suivre pour la révision du Manuel et un plan général lui a été présenté. UN وتم إطلاع فريق أوتاوا على اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في تنقيح الدليل وعُرض مشروع المخطط على فريق أوتاوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more