"suivre son" - Translation from French to Arabic

    • أن تحذو
        
    • التي لم تصادق عليها
        
    • يتحرك على مساره
        
    • الحذو
        
    Cuba souhaite remercier la Nouvelle-Zélande pour sa position ouverte et coopérative et demande aux autres puissances administrantes de suivre son exemple. UN وتود كوبا أن تُقر بانفتاح نيوزيلندا وموقفها التعاوني وتحث الدول الأخرى القائمة بالإدارة على أن تحذو حذوها.
    Il exhorte les États qui ne l'ont pas encore fait à suivre son exemple. UN وتدعو إندونيسيا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى أن تحذو حذوها.
    La Russie appelle les autres États à suivre son exemple. UN وتدعو روسيا الدول الأخرى إلى أن تحذو حذوها.
    En ce qui concernait le choix des politiques, le pragmatisme observé dans la région montrait que chaque pays pouvait suivre son propre mode de développement dans un cadre favorisant les mécanismes du marché, et qu'il n'était pas possible d'appliquer un modèle à d'autres pays sans le modifier. UN وفي اختيار تصميم السياسات، اتﱡفق على أن المذهب العملي المطبق في المنطقة بيّن أن كل بلد يمكنه أن يتحرك على مساره اﻹنمائي الخاص به في إطار سوقي التوجه، وأنه لا يمكن تمرير نموذج بعينه إلى بلدان أخرى دون تعديل.
    Elle est le premier État non partie au Statut à le faire et nous encourageons d'autres États à suivre son exemple. UN وهي أول دولة غير طرف تفعل ذلك، ونشجع الدول الأخرى على أن تحذو نفس الحذو.
    A l'échelle mondiale, ses efforts sont sans égal et le gouvernement fédéral espère que d'autres pays vont suivre son exemple. UN وهذه الجهود لا مثيل لها على نطاق العالم، وتتوقع الحكومة الاتحادية أن تحذو بلدان أخرى حذو ألمانيا.
    Le Mali a organisé une table ronde en 1998 et d'autres pays devraient normalement suivre son exemple. UN فقد قامت مالي، حتى الآن، بتنظيم اجتماع مائدة مستديرة في عام 1998 ويتوقع الآن أن تحذو مزيد من البلدان حذوها.
    Le Cap-Vert a ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles et demande instamment aux autres États de suivre son exemple. UN كما ذكرت أن الرأس الأخضر قد صدقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وأنها تحث الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Le pays a déjà versé une contribution au fonds de l'Agence pour la sécurité nucléaire et invite d'autres à suivre son exemple. UN وأضاف قائلاً إن بلده تبرع لصندوق الأمن النووي التابع للوكالة ودعا بلدان أخرى إلى أن تحذو حذو بلده.
    Singapour appelle les États Membres à suivre son exemple en versant leur quote-part intégralement, dans les délais prescrits et sans condition. UN وقال إن سنغافورة تدعو الدول الأعضاء إلى أن تحذو حذوها بتسديد الأنصبة المقررة عليها كاملة وفي الوقت المحدد وبدون شروط.
    Il travaille à mettre sa législation en harmonie avec les conventions internationales existantes et exhorte les États qui ne se sont pas encore engagés dans cette voie à suivre son exemple. UN وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    L'Ukraine a signé la déclaration sur la tolérance et la diversité adoptée lors du Sommet du Millénaire, qui permettra à son avis d'aborder la Conférence mondiale de manière constructive, et demande à tous les pays qui ne l'ont pas encore fait de suivre son exemple. UN وقد وقعت أوكرانيا إعلان التسامح والتنوع الذي اعتمد في قمة الألفية، والذي ترى أنه سيساعد في التعامل مع المؤتمر العالمي بطريقة بناءة، وتطلب إلى جميع البلدان أن تحذو حذوها.
    Elle encourage les autres pays à suivre son exemple et à consentir l’effort correspondant réellement à leurs possibilités tout en ne perdant pas de vue les domaines apparentés que sont la lutte contre la pauvreté, l’autonomisation des femmes et l’investissement dans le secteur social. UN وقال إن وفده يشجع البلدان اﻷخرى على أن تحذو حذو النرويج وتجتهد في مواكبة إمكانياتها الحقيقية، مع مراعاة جدول اﻷعمال ذي الصلة المتعلق بالحد من الفقر، وبتمكين المرأة، والاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    La Norvège a donc récemment augmenté de 50 % son quota annuel pour la réinstallation de réfugiés dans le pays et encourage les autres pays à suivre son exemple. UN لذلك قامت النرويج منذ عهد قريب بزيادة حصتها السنوية المتعلقة بإعادة إدماج اللاجئين في البلد بنسبة ٥٠ في المائة وهي تحث البلدان اﻷخرى على أن تحذو حذوها.
    La République de Corée a adhéré à sept conventions et envisage d'oeil favorable l'idée d'en signer trois encore, et elle exhorte les Etats Membres qui ne l'ont pas encore fait à suivre son exemple sans plus attendre. UN وذكر أن جمهورية كوريا قد انضمت إلى سبع اتفاقيات وهي تنظر في إمكانية الانضمام إلى ثلاث اتفاقيات أخرى، وتشجع الدول اﻷعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها بأسرع وقت ممكن.
    La Finlande a pris l'engagement de doubler sa contribution aux ressources ordinaires d'ONU-Femmes et invite les autres gouvernements à suivre son exemple. UN وأعلن أن فنلندا كانت قد تعهدت بمضاعفة مساهمتها في التمويل الأساسي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في عام 2014، وحث الحكومات الأخرى على أن تحذو حذوها.
    En ce qui concernait le choix des politiques, le pragmatisme observé dans la région montrait que chaque pays pouvait suivre son propre mode de développement dans un cadre favorisant les mécanismes du marché, et qu'il n'était pas possible d'appliquer un modèle à d'autres pays sans le modifier. UN وفي اختيار تصميم السياسات، اتﱡفق على أن المذهب العملي المطبق في المنطقة بيّن أن كل بلد يمكنه أن يتحرك على مساره اﻹنمائي الخاص به في إطار سوقي التوجه، وأنه لا يمكن تمرير نموذج بعينه إلى بلدان أخرى دون تعديل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more