Par exemple, il a été estimé dans un pays que chaque jour supplémentaire d'attente dans ses ports coûtait aux chargeurs un million de dollars. | UN | وعلى سبيل المثال، تشير التقديرات في أحد البلدان إلى أن كل يوم إضافي لانتظار السفن في الموانئ يكلف الشاحنين مليون دولار. |
Dans ce cas, je ferais appel aux trois autres organisations intergouvernementales et aux Etats Membres afin qu'ils fournissent d'autres observateurs ou qu'ils apportent des contributions supplémentaires au fonds d'affectation spéciale décrit plus haut. Au cas où cette démarche se révélerait impossible — et dans ce cas uniquement —, je demanderais aux organes compétents d'autoriser un nombre supplémentaire d'observateurs. | UN | وإذا تعذر ذلك، فإنني حينئذ سأطلب إلى الهيئات المختصة أن تأذن بعدد إضافي من المراقبين. |
Contribution supplémentaire d'un million de deutsche mark annoncée par l'Allemagne. | UN | ستُسهم المانيا بمبلغ إضافي قدره ١,٠ مليون مارك ألماني. |
Selon la Puissance administrante, en 2009, elle s'est procuré un groupe électrogène supplémentaire, d'une puissance de 5,2 mégawatts, pour faire face à l'augmentation des besoins en énergie. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن الشركة اشترت في عام 2009 مولِّدا إضافيا طاقته 5.2 ميغاواط لمواكبة الطلب على الطاقة. |
Mais la recherche de la stabilité nous a offert une occasion supplémentaire d'examiner et de mieux analyser les moyens d'améliorer la performance de l'ONUDI. | UN | ولكن الحاجة الى الاستقرار أتاحت لنا متسعاً إضافياً لبحث سبل تحسين أداء المنظمة ودراستها بمنهجية تحليلية أفضل. |
En conséquence, il est également demandé d'ouvrir un crédit supplémentaire d'un montant de 276 200 dollars. | UN | وعليه، يطلب رصد اعتماد إضافي قدره ١٠٠ ٩٢١ ٤ دولار. |
Le Comité consultatif a aussi été informé qu'un montant supplémentaire d'environ 7,8 millions de dollars avait été versé à cette fin à titre de contributions volontaires. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أيضا أنه قد قدم مبلغ إضافي يناهز ٧,٨ مليون دولار لهذا الغرض من المساهمات الطوعية. |
Au contraire, les conflits armés non internationaux devraient, pour avoir un effet sur les traités, présenter nécessairement un aspect supplémentaire d'intervention extérieure. | UN | وبدلاً من ذلك، يتوقف تأثر المعاهدات بالنزاعات المسلحة غير الدولية على وجود تدخل خارجي إضافي. |
Le Comité consultatif note qu'un crédit supplémentaire d'un montant de 87 900 dollars est demandé à ce titre pour la période de l'exercice biennal restant à courir. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يلزم تمويل إضافي قدره 900 87 دولار لإحداث هذا التغيير فيما بقي من فترة السنتين. |
Elle a aussi déterminé que tous les États parties à la quatrième Convention de Genève ont pour obligation supplémentaire d'assurer le respect par Israël de cette Convention. | UN | وقررت أيضا أن جميع الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة عليها التزام إضافي بكفالة امتثال إسرائيل للاتفاقية. |
Une aide supplémentaire d'urgence des donateurs pourrait être nécessaire si un conflit armé éclatait ou si la sécheresse s'étendait. | UN | وقد يصبح من الضروري توفير دعم إضافي عاجل من المانحين في حال نشوب صراع مسلح أو تفشي أحوال الجفاف. |
Dans le cas des enfants, les poussières et le sol représentent une source supplémentaire d'exposition. | UN | أما بالنسبة للأطفال، فهناك مصدر إضافي للتعرض هو الغبار والأتربة. |
D'après les plans définitifs, chaque étage supplémentaire, d'une superficie théorique de 1 390 mètres carrés, pourrait accueillir 94 personnes. | UN | ووفقا للتصميم النهائي، بإمكان كل طابق نموذجي إضافي تبلغ مساحته 390 1 مترا مربعا استيعاب ما مجموعه 94 موظفا. |
Pour le moment, un effort supplémentaire d'assainissement des diverses régies de perception à l'aide d'un mécanisme de contrôle plus rigoureux s'avère nécessaire. | UN | ومن الواجب أن يضطلع اليوم بجهد إضافي لتقويم مختلف إدارات الضرائب عن طريق اﻷخذ بآلية رقابية تتسم بمزيد من الحزم. |
Il s'agit-là d'un atout supplémentaire d'une présence de l'ONU sur le terrain à l'occasion de la mise en oeuvre de programmes d'assistance technique. | UN | وهذا جانب إيجابي إضافي لتواجد اﻷمم المتحدة الميداني في مجال حقوق اﻹنسان من أجل تنفيذ برامج المساعدة التقنية. |
Elles ont rejeté toute idée selon laquelle le Comité n'aurait pas rempli sa mission, en soulignant que la décision prise constituait un effort supplémentaire d'interprétation de la résolution. | UN | ورفضوا أي إيحاء بأن اللجنة لم تفِ بولايتها، مؤكدين على أن المقرر الحالي يمثل جهدا إضافيا في تفسير ذلك القرار. |
Il faudra donc que l'Assemblée générale ouvre un crédit supplémentaire d'un montant de 89 300 dollars, au titre du chapitre 24 (Droits de l'homme). | UN | ولذلك سوف يكون من المطلوب أن ترصد الجمعية العامة اعتمادا إضافيا قدره 300 89 دولار تحت الباب 24، حقوق الإنسان. |
Cet instrument deviendrait un moyen supplémentaire d'empêcher la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | وسيكون ذلك صكاً إضافياً لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أبعاده. |
Dans de nombreux pays, les jeunes ont l'avantage supplémentaire d'accéder plus facilement aux technologies de l'information et des communications. | UN | ويتمتع الشباب في العديد من البلدان بمزية إضافية تتمثل في زيادة فرص الوصول إلى وسائط الإعلام وتكنولوجيات الاتصالات. |
La réunion supplémentaire d'une semaine du groupe de travail d'avant-session qui doit se tenir après chaque session supplémentaire de trois semaines exigerait des services d'interprétation uniquement en anglais, en espagnol et en français. | UN | أما الاجتماع الإضافي الذي يستغرق أسبوعا واحدا للفريق العامل لما قبل الدورة، الذي سيعقد عقب كل دورة من الدورات الإضافية التي تستمر كل منها ثلاثة أسابيع، فلن يحتاج لخدمات الترجمة الشفوية إلا باللغات الإسبانية والانكليزية والفرنسية. |
Ses missions d'observation chargées de contrôler le bon déroulement des élections et de faire le compte des bulletins de vote ont fourni l'élément supplémentaire d'une supervision internationale, renforçant ainsi l'expression de la volonté populaire. | UN | إن بعثات المراقبة التي توفدها لرصــد السيـر الفعلي لعمليات الاقتراع وعــد اﻷصــوات، وفــرت العنصر الاضافي للاشراف الدولي، ومن ثم زادت مــن تعزيــز التعبير عن إرادة الشعوب. |
Maurice a été priée de répondre au Comité en lui adressant un rapport supplémentaire d'ici au 30 janvier 2003. | UN | وطُلب إلى موريشيوس أن تقدّم ردها على شكل تقرير تكميلي في موعد أقصاه 30 كانون الثاني/يناير 2003. |
Il est envisagé d'inscrire au budget une dépense supplémentaire d'urgence pour renforcer ce moyen de communication primordial. | UN | ويقترح تدعيم هذه الوسيلة اﻷساسية للاتصال بوصفه بندا اضافيا عاجلا من بنود الميزانية. |
Le nombre de communications examinées à ce titre continue d'augmenter et il est donc à espérer que l'Assemblée générale accueillera favorablement la demande du Comité, tendant à tenir une session supplémentaire d'une semaine tous les ans. | UN | وقال إن عدد تلك الرسائل آخذ في الزيادة ولذلك أعرب عن أمله في أن توافق الجمعية العامة على طلب اللجنة لعقد دورة إضافية لمدة أسبوع واحد كل سنة. |