"supplémentaires ou" - Translation from French to Arabic

    • إضافية أو
        
    • الإضافية أو
        
    • إضافي أو
        
    • اضافية أو
        
    • جديدة أو
        
    • تكميلية أو
        
    • أخرى أو
        
    • الاضافية أو
        
    • وقتا إضافيا أو
        
    • الإضافي أو
        
    • إضافياً أو
        
    • أو إضافية
        
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة.
    Tout employé travaillant dans des conditions difficiles, qui fait des heures supplémentaires ou qui travaille le dimanche, a également droit à une augmentation de salaire. UN والحق في مزيد أجر حاصل لمن ظروف عملهم صعبة أو يؤدون ساعات عمل إضافية أو يعملون يوم الأحد. المادة 8
    Ce pouvoir ne s'inscrit pas dans le contexte des mécanismes existants et ne nécessite pas l'allocation de ressources supplémentaires ou l'ouverture de nouveaux crédits. UN وتقع تلك السلطة خارج بارامترات الآليات القائمة ولا تتطلب أموالا إضافية أو اعتمادات جديدة.
    En outre, des heures supplémentaires ou d'autres indemnités ont été versées à une partie du personnel travaillant dans les camps de réfugiés. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى بعض الموظفين في مخيمات اللاجئين أجوراً عن ساعات العمل الإضافية أو غير ذلك من البدلات.
    Les réponses écrites aux questions du Comité déclarent paradoxalement qu'il n'y a aucun motif à promulguer des lois supplémentaires ou à modifier les lois en vigueur dans ce domaine. UN وأضافت أن من المفارقات أن الردود الخطية المقدمة على أسئلة اللجنة جاء فيها أنه لا يوجد فيما يبدو سبب يدعو لسن تشريع إضافي أو لتغيير التشريع القائم في ذلك الشأن.
    Si elle y consent, la mère d'un enfant de plus de 2 ans peut toutefois effectuer des heures supplémentaires ou des voyages professionnels. UN ولا يسمح بتكليف امرأة حاضنة لطفل يزيد عمره عن سنتين بأداء أعمال إضافية أو السفر في مهام رسمية دون موافقتها المسبقة.
    i) un employeur ne peut pas demander d'heures supplémentaires ou un travail de nuit à une salariée deux mois avant son accouchement ; UN لا يجوز لصاحب العمل أن يطالب العاملة بالعمل ساعات إضافية أو أثناء النوبات الليلية قبل شهرين من الوضع؛
    La mise à disposition d'un tel volume de documentation exigera l'allocation de ressources supplémentaires ou la réaffectation des ressources existantes. UN وأشار إلى أنَّ إتاحة هذه الكمية من الوثائق ستتطلب تخصيص موارد إضافية أو إعادة تخصيص الموارد الموجودة.
    Les éventuelles dépenses connexes supplémentaires ou additionnelles seront présentées dans les prévisions détaillées. UN ولذلك، فإن أي تكاليف إضافية أو تصاعدية مرتبطة بذلك ستدرج في مقترح الميزانية المفصل.
    Lorsque l'on a besoin d'informations supplémentaires ou qu'il faut poursuivre les discussions pour affiner la stratégie du projet, il arrive que l'on mette en place une mission chargée de formuler le projet. UN وفي حالة الاحتياج لمعلومات إضافية أو لمزيد من المناقشات لتنقيح استراتيجية المشروع، يمكن القيام ببعثة لوضع المشروع.
    Ce soutien additionnel consiste en des périodes d'enseignement supplémentaires ou un nombre d'heures d'enseignement supplémentaires par enseignant. UN ويتألف هذا الدعم الإضافي من فترات تدريس إضافية أو ساعات تدريس إضافية لكل معلم.
    iii) L'annonce préliminaire, si possible, de contributions supplémentaires ou d'une autre assistance après la phase d'urgence jusqu'à ce que des solutions durables soient trouvées; UN ' 3` الإعلان مسبقا، عند الإمكان، بالتبرع بمساعدة مالية إضافية أو غيرها من أشكال المساعدة إلى ما يتعدى مرحلة الطوارئ ريثما يتم إيجاد حلول مستديمة؛
    Lorsque des examens supplémentaires ou spéciaux sont nécessaires, les délais peuvent atteindre 21 jours, ce qui est jugé acceptable. UN وعندما يتطلب اﻷمر اختبارات إضافية أو خاصة، قد تصل تلك الفترة إلى ٢١ يوما، ويعد ذلك مقبولا.
    Emploi d'un mineur en heures supplémentaires ou en travail de nuit, sauf autorisation du Ministre Amende de 20 000 rials, multipliée par le nombre de mineurs victimes de l'infraction UN تشغيل صاحب العمــل الحدث ساعات عمل إضافية أو في أعمال ليلية غير تلك اﻷعمال المحددة بقرار من الوزير
    La proposition ne permettrait pas au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. UN المقترح يحد من قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة.
    Ils montrent que dans certains cas des employés ont fait des heures supplémentaires ou ont été détachés après le 2 mars 1991. UN وتفيد الأدلة بأن ساعات العمل الإضافية أو إعارة الموظفين قد تمت في بعض الحالات بعد 2 آذار/مارس 1991.
    En conséquence, ne figurent dans le présent rapport au titre des composantes que les indicateurs de succès et produits supplémentaires ou révisés. UN وتبعا لذلك، يقتصر هذا التقرير على إبراز مؤشرات الإنجاز والنواتج الإضافية أو المنقحة فقط في عناصر الإطار.
    Les indicateurs de succès supplémentaires ou révisés ainsi que les produits supplémentaires à exécuter avec les ressources supplémentaires proposées sont présentés au titre de chaque composante dans les tableaux, le cas échéant. UN وقد أدرجت مؤشرات الإنجاز الإضافية أو المنقحة والنواتج الإضافية، ضمن كل عنصر من عناصر الأطر، حيثما انطبق ذلك.
    Aux termes de l'avenant, ce montant supplémentaire était accepté par RSAL en règlement de toute réclamation au titre de rémunérations supplémentaires ou de prolongation de la durée de travail résultant de situations se produisant à la date d'entrée en vigueur de l'avenant ou avant cette date. UN وينص التعديل على أن تلتزم الشركة بالعقد المنقح في التسوية الكاملة لجميع المطالبات المتعلقة بتعويض إضافي أو تمديد فترات زمنية فيما يخص المسائل التي طرأت في تاريخ بدء سريان التعديل أو قبله.
    Face aux variantes rencontrées dans ces produits et dans leurs indicateurs, il est difficile de proposer aujourd’hui des produits supplémentaires ou de substitution. UN والتباين في هذه النواتج ومؤشراتها يجعل من الصعب اقتراح نواتج اضافية أو بديلة في هذه المرحلة.
    L'industrie peut être priée de fournir des données nouvelles ou supplémentaires ou faire face à la déshomologation du produit. UN وقد يُطلب من المصنعين تقديم بيانات جديدة أو إضافية، تحت طائلة شطب تسجيل المنتج.
    Le Groupe de travail procède par ailleurs à la mise au point de normes de conduite supplémentaires ou d’un code d’éthique à l’intention du personnel affecté aux achats, y compris la définition des pratiques optimales et la rationalisation des procédures requises pour sous-tendre les nouvelles règles de passation des marchés. UN كما يعكف الفريق العامل أيضا على وضع معايير تكميلية أو مدونة آداب مهنة لموظفي المشتريات. ويشمل ذلك استحداث ممارسات مثلى وتبسيط الاجراءات اللازمة لتكون سندا لقواعد الشراء الجديدة.
    Si le Procureur entend ajouter des charges supplémentaires ou substituer aux charges des charges plus graves, une audience doit se tenir conformément au présent article pour confirmer les charges nouvelles. UN وإذا سعى المدعي العام إلى إضافة تهم أخرى أو إلى الاستعاضة عن تهمة بأخرى أشد، وجب عقد جلسة في إطار هذه المادة لاعتماد تلك التهم.
    46. En ce qui concerne les mesures supplémentaires ou les projets d'assistance spéciale visant à remédier aux difficultés immédiates rencontrées par les pays touchés et à répondre à leurs besoins pressants, les informations reçues ont dans une large mesure un caractère préliminaire. UN ٤٦ - وفيما يتعلق بالتدابير الاضافية أو مشاريع المساعدة الخاصة استجابة للمشاق العاجلة التي تتم مواجهتها والاحتياجات العاجلة لتلك البلدان المتضررة، تتسم المعلومات الواردة عموما بأنها ذات طابع أولي.
    En vertu de l'article 68 de la loi sur le travail, au cours des huit dernières semaines de grossesse, la femme employée ne peut pas faire d'heures supplémentaires ou de travail de nuit. UN 368 - وبموجب المادة 68 من قانون العمل، يجوز للموظفة ألا تعمل وقتا إضافيا أو ساعات ليلية أثناء الثمانية أسابيع الأخيرة من الحمل.
    Le temps utilisé pour ce congé doit être restitué à l'employeur par le bénéficiaire par imputation sur ses prochains congés annuels, sous forme de travail en heures supplémentaires ou de tout autre manière dont les parties seront convenues. UN ويجب تعويض صاحب العمل عن الفترة الزمنية المستخدمة في سياق هذه الإجازة باقتطاع ما يعادلها من الإجازة السنوية القادمة أو بالعمل الإضافي أو بأي طريقة أخرى يتفق بشأنها الطرفان.
    Les travailleuses qui sont enceintes ou dont l'enfant a moins d'un an ne sont pas autorisées à faire des heures supplémentaires ou à travailler pendant les vacances. > > UN ولا يُسمح للعاملات الحوامل أو اللاتي لديهن طفل أقل من عام واحد بالعمل وقتاً إضافياً أو أثناء العطلات. "
    Grâce à ces produits, qui tirent parti des méthodes électroniques de distribution, il est possible d'obtenir des recettes supplémentaires ou nouvelles à partir des ressources en information existant déjà au sein de l'Organisation. UN وتستفيد هذه المنتجات من المناهج الالكترونية للتوزيــع فــي جلــب إيرادات جديـــدة أو إضافية من موارد إعلامية موجودة أصلاً داخل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more