Je suppose que t'as un plan pour arrêter ce gentleman. | Open Subtitles | أعتقد أن لديك خطة للإمساك بهذا الشخص المحترم |
Je suppose que marcher devant un tramway n'a pas aidé. | Open Subtitles | أعتقد أن المشي أمام مقطورة كهربائية لم يساعد |
Je suppose que c'est pourquoi j'ai entendu le terme "trahison" circuler. | Open Subtitles | أفترض أن هذا هو السبب وراء انتشار كلمة خيانة. |
Cette méthode suppose que le taux actuel de pratique est raisonnablement caractéristique d'une période de 50 ans : 25 ans avant et 25 ans après le présent. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
Eh bien je suppose que vous allez devoir me tirer dessus. | Open Subtitles | حسناً, اذاً أظن أن عليكِ أن تطلقي علي فقط |
Je suppose que parfois les traditions de famille sautent des générations. | Open Subtitles | اعتقد ان بعض الاحيان التقاليد العائلية تفوت بعض الاجيال. |
Cela suppose que ce n'est pas seulement le fonctionnement du Registre, mais aussi son éventuel élargissement qui devront continuer d'être examinés. | UN | وهذا يعني أن ما يتعين أن يظل قيد الاستعراض ليس استمرار تشغيل السجل فحسب بل واحتمال زيادة تطويره أيضا. |
Je suppose que ça n'a pas marché avec ton frère ? | Open Subtitles | أعتقد أنّ الأمور سارت على غير المتوقع مع أخوكِ |
Maintenant je suppose que vous avez les coordonnées des propriétaires de ces véhicules ? | Open Subtitles | الان انا افترض انكى لديكى معلومات الاتصال لمالكى هذة السيارات ؟ |
Oui, je suppose que cela demande un peu temps pour s'habituer. | Open Subtitles | أجل, أعتقد أن الأمر يستغرق وقتاً للإعتياد على ذلك |
Je suppose que peu importe le lieu, une boîte est un bon coin pour moi. | Open Subtitles | أعتقد أن الصندوق مثله مثل أى مكان آخر لى على أى حال |
Je suppose que c'était bizarre, qu'un agent nous apporte le café. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا كان غريب، أحد الممرضين يحضر القهوة. |
Mais je suppose que c'est une coïncidence aussi, oui ? | Open Subtitles | لكنني أفترض أن هذه مجرد صدفة أيضاً, صحيح؟ |
Je suppose que ça signifie que je vais devoir témoigner. | Open Subtitles | أفترض أن اليوم يعني أنني سأقومُ بتقديم الأدلة |
Cette méthode suppose que le taux actuel de pratique est raisonnablement caractéristique d'une période de 50 ans : 25 ans avant et 25 ans après le présent. | UN | وهذا النهج يفترض أن المعدل الحالي للممارسة هو معدل يمثل، إلى حد معقول، فترة ٥٠ عاما: ٢٥ عاما سابقا و ٢٥ عاما لاحقا. |
Oh, je suppose que tu vas partir à 03h00 l'après-midi parce que tu as passé toute la matinée à lire le rapport que j'ai rédigé. | Open Subtitles | أظن أن سبب حضورك هنا على الساعة الـ 3: 00 مساءً هو أنك أمضيت طول الصباح تقرأ التقرير الذي كتبته. |
Et je suppose que c'est pour ça que notre propriétaire du club était si distrait sur le groupe qu'il avait réservé. | Open Subtitles | و اعتقد ان ذلك هو سبب ان مالك النادى كثير النسيان عن الفرقة الموسيقية التى قامت بالحجز |
Cela suppose que l'on prête une attention particulière au fonctionnement des écosystèmes et au rôle de la biodiversité. | UN | وهذا يعني أن اهتماماً خاصاً سيولى لأداء النظام الإيكولوجي ودور التنوع البيولوجي. |
Je suppose que c'est mieux que de blâmer un mauvais jugement et le gin. | Open Subtitles | أعتقد أنّ هذا أفضل مِنْ إلقاء اللوم على سوء التقدير والكحول |
Je suppose que quand Jenny et toi vous rouliez dessus sur ces congélateurs, vous ne vous êtes pas couverts ? | Open Subtitles | انا لا افترض انه عندما كنت انت وجينى تمرحان فى ارجاء غرفة التجميد تلك, انك استترت؟ |
Le Président suppose que la Commission voudra recommander par acclamation la nomination de ce candidat. | UN | وقال الرئيس إنه يعتبر أن اللجنة تود أن توصي بتعيين المرشح بالتزكية. |
Je suppose que j'ai toujours voulu être comme ça, peu importe le moyen. | Open Subtitles | أظنني لطالما أردت أن أكون هكذا, مهما يجري. |
Je suppose que je dois juste rester assise, mal-aimée, à côté d'une boule bouillante de négativité. | Open Subtitles | أعتقد , من المفترض أن أجلس هنا بلا حب من كرة تغلي بالسلبيه |
Cela suppose que la prise en compte de la sexospécificité soit un élément déterminant des politiques et des programmes relatifs à l'eau. | UN | وهذا يتطلب أن تظل الاعتبارات الجنسانية عاملاً رئيسياً في السياسات والبرامج والميزانيات المتعلقة بالمياه. |
Quand je vois dans un domaine comme celui-là ce qui n'a pas été vérifié, je suppose que c'est soit intentionnellement soit par négligence. | Open Subtitles | عندما أرى دليلاً كهذا لم يتم فحصه فأنا أفترض أنه إما تم تجاهله، أو تم تركه لغرض ما |
Elle suppose que les États veillent à améliorer constamment la capacité de chacun de se nourrir et à éliminer la faim. | UN | فهذا المبدأ يقتضي من الحكومات اتخاذ خطوات فورية للمضي في تحسين قدرة شعبها على كسب قوته والقضاء على الجوع. |
Je suppose que les médecins ne t'ont pas donné autre chose à aller voir. | Open Subtitles | أعتقد بأن الأطباء لم يعطوك أي شيء آخر لتعمل من خلاله |