"supprimer le terme" - Translation from French to Arabic

    • حذف عبارة
        
    • حذف كلمة
        
    • حذف مصطلح
        
    • وحذف كلمة
        
    • حذف الإشارة إلى
        
    • حذف لفظ
        
    • حذف لفظة
        
    • بحذف كلمة
        
    Il faudrait supprimer le terme " source quelconque " , ainsi que la mention des organisations intergouvernementales et des victimes. UN وينبغي حذف عبارة " من أي مصدر " والاشارات الى المنظمات الحكومية الدولية والمجني عليهم .
    Elle rappelle que les délégations avaient accepté de supprimer le terme " écosystèmes " de l'article 5 à condition qu'il soit maintenu à l'article 20 et dans la quatrième partie. UN وذكرت بأن الوفود قبلت حذف عبارة " النظم الايكولوجية " من المادة ٥ بشرط اﻹبقاء عليها في المادة ٢٠ وفي الجزء الرابع.
    En outre, dans la version anglaise également, il convient de supprimer le terme " office of " avant les termes " Executive Director " . UN كما أوضح باﻹضافة إلى ذلك أنه ينبغي حذف كلمة مكتب الواردة قبل عبارة المدير التنفيذي للمعهد في الفقرة ٥.
    La solution la plus logique serait donc de supprimer le terme < < durée > > dans le titre de la partie et dans celui de la disposition. UN وبالتالي فان الحل الأكثر منطقية هو حذف كلمة " مدة " من العنوان والعنوان الفرعي.
    Le Rapporteur spécial a fait observer que certains États avaient proposé de supprimer le terme " dignité " , qu'ils ne comprenaient pas et qui offrait une échappatoire. UN ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الدول قد اقترحت حذف مصطلح " كرامة " باعتباره غير مفيد ويسمح بالتهرب من الترضية.
    Il propose d'ajouter après «communiquée» le membre de phrase «sous forme numérique ou analogique» et de supprimer le terme «analogues». UN واقترح إضافة عبارة " في شكل رقمـي أو نظيري " بعد كلمة " تبلغ " ، وحذف كلمة " analogous " )مماثل(.
    Il a été proposé, pour régler ce problème, de supprimer le terme " biens de consommation " . UN ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى السلع الاستهلاكية.
    M. Wallace (États-Unis d'Amérique) dit qu'après avoir approfondi la question, sa délégation serait d'avis de supprimer le terme < < définitive > > de l'alinéa b) du paragraphe 2 de la disposition type 12. UN 73- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده، بعد أن فكّر مليا في المسألة، يفضل حذف لفظ " نهائي " من الفقرة 2 (ب) من الحكم النموذجي 12.
    65. En ce qui concerne la teneur des articles proposés, le représentant du Mexique estime qu'il faudrait supprimer le terme " sensible " au paragraphe 2 de l'article 4. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بمضمون المواد المقترحة قال إن وفده يرى وجوب حذف لفظة " ملموس " من الفقرة ٢ من المادة ٤.
    Il dit qu'au paragraphe 19 du projet de résolution A/C.3/64/L.43/Rev.1, il faut supprimer le terme < < continuer à > > . UN وأضاف أنه يجب حذف عبارة " أن يواصل " في الفقرة 19 من ذلك المشروع.
    Enfin, elle estime aussi que le moment est venu d'étudier la proposition de la délégation polonaise tendant à supprimer le terme " États ennemis " qui revient à plusieurs reprises dans le texte de la Charte. UN وأخيرا، يرى الوفد المصري أنه قد حان الوقت لدراسة مقترح الوفد البولندي الذي يدعو إلى حذف عبارة " الدول المعادية " التي تتكرر كثيرا في نص الميثاق.
    Les modifications suivantes ont également été proposées : dans le texte anglais, supprimer les termes «or criminal»; supprimer le terme «brought»; et remplacer les termes «at their disposal» («dont ils disposent») par «in their possession). UN واقترحت تعديلات أخرى: حذف عبارة " أو إجراء جنائي " ؛ والاستعاضة عن عبارة " ما يوجد تحت تصرفها " بعبارة " ما لديها " .
    11. La PRESIDENTE croit comprendre que le Comité préfère supprimer le terme " Autodétermination " dans l'intitulé du point 8 et de mentionner les articles 21, 22 et 25 entre parenthèses. UN ١١- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة ترغب في حذف عبارة " تقرير المصير " من عنوان الفقرة ٨ وفي اﻹشارة إلى المواد ١٢ و٢٢ و٥٢ بين قوسين.
    Le paragraphe 3 utilise le terme général de «système d'information», alors que le paragraphe 4 parle de «transmission informatisée» d'un message de données; il faudrait supprimer le terme «informatisée». UN فالفقرة ٣ تستخدم المصطلح الواسع " نظام المعلومات " بينما تشير الفقرة ٤ إلى " البث المحوسب " لرسالة بيانات؛ وينبغي حذف عبارة " المحوسب " .
    Il faut donc supprimer le terme " facilement accessibles " , et reformuler le texte pour faire ressortir clairement, dans chacun des deux paragraphes, que l'obligation faite aux États porte sur toutes les informations dont ils disposent. UN ولهذا ينبغي حذف عبارة " المتوافرة عادة " ، وإعادة صياغة النص ليبين بوضوح، في كل فقرة من الفقرتين، أن التزام الدول يشمل جميع المعلومات التي تتوفر لديها.
    Une délégation a remarqué que l'on pouvait supprimer le terme " régulières " , tandis qu'une autre estimait que les forces non militaires pouvaient également être couvertes par la disposition considérée. UN ولاحظ أحد الوفود أن باﻹمكان حذف كلمة " النظامية " ، بينما ذهب وفد آخر الى أن القوات غير العسكرية يمكن أن تكون هي أيضا مشمولة بالحكم.
    c) Le représentant de l'Australie a proposé de supprimer le terme " impliqués " ; UN )ج( واقترح ممثل استراليا حذف كلمة " المشتركين " ؛
    Nous proposons donc de supprimer le terme " légale " et de parler seulement de la confirmation d'une " décision de l'entité adjudicatrice " . UN وفي هذا السياق، يُقترح حذف كلمة " مشروع " ، والاكتفاء بالإشارة إلى تثبيت " القرار الذي اتخذته الجهة المشترية " .
    28. Le Groupe de travail est convenu de supprimer le terme " entreprise mère " du glossaire. UN 28- اتفق الفريق العامل على حذف مصطلح " المنشأة الأم " من المسرد.
    29. Le Groupe de travail est convenu de supprimer le terme " entreprise filiale " du glossaire. UN 29- اتفق الفريق العامل على حذف مصطلح " المنشأة الفرعية " من المسرد.
    Au paragraphe 8, il convient de remplacer le mot «recommandations» par «recommandation» et de supprimer le terme «shall». UN ففي الفقرة ٨، تجدر الاستعاضة عن كلمة " recommandations " )توصيات( بكلمة " recommandation " )توصية( وحذف كلمة " shall " .
    Il a été proposé, pour régler ce problème, de supprimer le terme " biens de consommation " . UN ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح حذف الإشارة إلى السلع الاستهلاكية.
    Le Président croit comprendre qu'il s'agit de supprimer le terme < < définitive > > de l'alinéa b) du paragraphe 2 de la disposition type 12, et de mentionner les délais à la deuxième phrase du paragraphe 2 de la disposition type 17. UN 76- الرئيس: قال انه يبدو أن الحل هو حذف لفظ " نهائي " من الفقرة 2 (ب) من الحكم النموذجي 12، وإنه ينبغي إدراج الاشارة إلى الإطار الزمني في الجملة الثانية من الفقرة 2 من الحكم النموذجي 17.
    Il n'accepte pas non plus la décision tendant à supprimer le terme «pédologiques». UN كما أنه لا يقبل قرار حذف لفظة " pedological " .
    La proposition tendant à supprimer le terme < < définitive > > a été rejetée. UN وبأن المقترح القاضي بحذف كلمة " نهائي " قد رُفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more