"sur ce qui" - Translation from French to Arabic

    • بشأن ما
        
    • حول ما
        
    • على ما هو
        
    • على الإنجازات المحققة
        
    • على الإنجازات التي
        
    • عن ما
        
    • بالنسبة لما
        
    • بشأن الأمور التي
        
    • على ما يمكن
        
    • بشأن حقيقة ما
        
    • حول الذي
        
    • عن التشديد على الأمور التي
        
    • على ما قد
        
    • على حقيقة ما
        
    • على ما يوحد
        
    Obtenir de l'information sur ce qui se passe au Conseil est un droit des Etats, non pas une faveur qu'on demande à des amis. UN والحصول على المعلومات بشأن ما يجري في المجلس حق للدول وليس فضلا يلتمسه شخص من صديقه.
    Des questions ont été posées sur ce qui pouvait être fait, sur les obstacles à l'adoption de mesures et sur les raisons pour lesquelles le Gouvernement n'avait pas pris de mesures particulières. UN وأثيرت أسئلة بشأن ما يمكن عمله في هذا الشأن، وما اذا كانت هناك عقبات تحول دون اتخاذ هذه التدابير، وبشأن اﻷسباب التي أدت بالحكومة الى عدم الاضطلاع بتدابير خاصة.
    Toutefois, il ne semble pas y avoir de consensus dans le secteur de la microfinance sur ce qui est un rapport équitable et adapté. UN غير أنه ليس هناك فيما يبدو توافق في الآراء داخل أوساط التمويل البالغ الصغر بشأن ما هي النسبة المنصفة والمناسبة.
    Le Mur d'Hadrien en sait bien plus que nous sur ce qui se passe. Open Subtitles ربما سور هادريان يعرف الكثير حول ما يجري مما نقوم به.
    Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article UN ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة.
    Lorsqu'elle présente une nouvelle notification de la prolongation prévue, la Haute Partie contractante communique des renseignements additionnels pertinents sur ce qui a été entrepris durant la période de prolongation antérieure en vertu du présent article. UN ويقدم الطرف المتعاقد السامي عند طلب التجديد معلومات إضافية بشأن ما أُنجز بموجب هذه المادة خلال فترة التمديد السابقة.
    Ce que nous voulons, c'est un échange franc et sincère sur ce qui fonctionne bien et ce qui ne fonctionne pas. UN فما نريده هو إجراء حوار صريح بشأن ما يصلح وما لا يصلح.
    Les manifestations et présentations sur ce qui a été accompli par et pour les femmes seront source d'inspiration et d'éducation. UN وستؤدي الأحداث والعروض التي ستقدم بشأن ما أنجزته المرأة وما أنجز لصالحها إلى تثقيف الناس وإلهامهم.
    Comme cela nous a été exposé par le général de Kermabon, une enquête est en cours et il est encore trop tôt pour tirer des conclusions sur ce qui s'est passé. UN وكما شرح لنا الجنرال دو كيرمابون، يجري تحقيق ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات بشأن ما حدث.
    Nous devons aussi intensifier nos pourparlers sur ce qui sera fait au-delà de 2015. UN وعلينا أيضا أن نكثف مناقشاتنا بشأن ما بعد عام 2015.
    Toutefois, pour diverses raisons, certaines informations sur ce qui s'est passé ont été rendues publiques. UN بيد أنه لعدد من الأسباب المختلفة هناك معلومات معينة بشأن ما استجد معروفة لدى الجمهور.
    De même, l'initiative prise par le Secrétaire général de laisser la communauté internationale réunir des informations exactes sur ce qui s'est réellement passé à Djénine était bonne. UN وبالمثل، فإن مبادرة الأمين العام في حصول المجتمع الدولي على معلومات دقيقة بشأن ما حدث في جنين هي مبادرة صحيحة.
    Je voudrais, pour terminer, dire un mot sur ce qui a été fait dans le passé et ce que nous devons faire à l'avenir. UN وفي الختام، أود أن أذكر كلمة بشأن ما قد قمنا به وما يحمله لنا المستقبل.
    Permettez-moi ici même de partager avec l'Assemblée quelques réflexions sur ce qui pourrait constituer les grandes priorités de l'ONU. UN واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أشاطر الجمعية بعض الأفكار بشأن ما يمكن أن يمثِّل الأولويات الهامة للأمم المتحدة.
    Une délégation demande un commentaire thématique annuel sur ce qui n'a pas pu être mis en œuvre. UN وطلب أحد الوفود بعض التعليقات المواضيعية عن كل عام بشأن ما لم يتم إنجازه.
    Aujourd'hui, les gens disent qu'il a du nouveau sur ce qui se passe après la mort. Open Subtitles اليوم , الناس يقولون بأن لديه معلومات جديدة حول ما يحدث بعد الممات
    Aujourd'hui, les gens disent qu'il a du nouveau sur ce qui se passe après la mort. Open Subtitles اليوم , الناس يقولون بأن لديه معلومات جديدة حول ما يحدث بعد الممات
    Il faut donc nous concentrer sur ce qui doit être fait sur le terrain. UN لذلك، دعونا نركز على ما هو مطلوب القيام به على الأرض.
    a) Appui à la coopération régionale visant à progresser, en s'appuyant sur ce qui a déjà été réalisé, vers un Afghanistan stable et prospère; UN (أ) دعم التعاون الإقليمي للعمل من أجل استقرار وازدهار أفغانستان، مع البناء على الإنجازات التي تحققت؛
    Les recommandations à l'intention des municipalités contiennent des renseignements sur ce qui doit figurer dans un guide et sur la meilleure manière de le présenter. UN وتتضمن التوصيات الموجهة للبلديات معلومات عن ما ينبغي أن يتضمنه الدليل وعن كيفية تصميمه.
    Les vues de mon gouvernement sur ce qui doit être fait en Bosnie n'ont pas changé. UN إن آراء حكومة بلادي بالنسبة لما يحتاج القيام بــــه في البوسنة لم تتغير.
    En d'autres termes, nous devons planifier une action exceptionnelle sur ce qui fera la différence dans un an et dans cinq ans - comme dans 10 ans et dans 20 ans. UN بعبارة أخرى، يتعين علينا أن نخطط لإجراءات استثنائية بشأن الأمور التي تخلف أثرا في مدة سنة وخمس سنوات، وكذلك في عشر سنوات وعشرين سنة.
    Le temps était venu de s'interroger à neuf sur ce qui pouvait être fait pour améliorer la situation. UN وقال إن الوقت قد حان لإلقاء نظرة جديدة وصادقة على ما يمكن عمله لتحسين الوضع الحالي.
    Loin d'avoir bénéficié des mesures spéciales de protection auxquelles ils avaient droit du fait de leur minorité, ils ont grandi sans la présence de leur père et ont dû vivre avec en permanence un doute lancinant sur ce qui lui était exactement arrivé. UN وبدلاً من منحهما حق التمتع بتدابير الحماية الخاصة باعتبارهما قاصرين، أرغما على أن يترعرعا في غياب والدهما، وعلى العيش في شك رهيب بشأن حقيقة ما حدث له بالتحديد.
    Vous voulez qu'on entame une conversation sur ce qui est et ce qui n'est pas admissible? Open Subtitles تريد حقا أن تشغل في المحادثة حول الذي وماذا مقبول؟
    Il a été avancé qu'il aurait été utile de disposer d'une information plus fournie sur l'incidence du manque de moyens sur l'exécution du programme, ainsi que sur ce qui avait gêné celle-ci, information accompagnée de suggestions quant aux mesures correctives à prendre. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه قد كان يستحسن توفير المزيد من المعلومات بشأن أثر محدودية الموارد على تنفيذ البرامج فضلا عن التشديد على الأمور التي تؤثر سلبا في تنفيذ البرامج، مع تقديم اقتراحات بشأن التدابير العلاجية التي يتعين اتخاذها.
    Il est donc impossible de faire de commentaire sur ce qui est dit dans ce rapport. UN ولا يسع بالتالي ابداء أي تعليق على ما قد يرد في هذا التقرير.
    Ce faisant, ils ont essayé de prendre en considération la volonté des États membres, en tenant compte des opinions connues des autres sur ce qui pourrait être possible. UN وقد حاولا التعرف من خلال ذلك على حقيقة ما يريده أعضاء مؤتمر نزع السلاح، آخذين في الاعتبار وجهات النظر المعروفة للآخرين بشأن ما قد يكون ممكناً.
    Il met, en effet, l'accent sur ce qui divise et exclut plutôt que sur ce qui unit et intègre. UN فهي تؤكد على ما يقسم ويباعد بدلا من التأكيد على ما يوحد ويكمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more