C'est sur cette base que les organisations pourront prendre en charge la population pour l'aider à prendre conscience de leur personnalité et de leur rôle dans la communauté. | UN | وعلى هذا الأساس يمكن أن تقدم المنظمات الرعاية للسكان لمساعدتهم على إثبات ذواتهم ودورهم في المجتمع. |
sur cette base, le montant forfaitaire proposé pour l'indemnité annuelle pour enfants à charge s'élevait à 3 401 dollars. | UN | وعلى هذا الأساس بلغ البدل المقترح لإعالة الأولاد 401 3 دولار في السنة. |
sur cette base, le coût final prévu du projet comprend environ 17 millions de dollars au titre de la hausse des coûts. | UN | وعلى هذا الأساس تشمل التكلفة المتوقعة للمشروع نحو 17 مليون دولار من أجل تصاعد التكلفة. |
À ce stade, je lui demanderais de poursuivre les entretiens de paix sur cette base. | UN | وفي هذا الوقت أناشده أن يتحرك قدما بمحادثات السلام على هذا الأساس. |
Le Japon a également noté que, dans une certaine mesure, des éléments de justice réparatrice avaient déjà été incorporés sur cette base dans des systèmes nationaux. | UN | ولاحظت اليابان أيضا أن عناصر العدالة التصالحية قد أُدمجت من قبل الى حد ما في النظم القانونية بناء على هذا الأساس. |
Selon lui, les parties pourraient parvenir à ce type de compromis si elles entamaient un dialogue constructif l'une avec l'autre sur cette base. | UN | ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس. |
sur cette base, le rapport contient des recommandations concernant de nouveaux instruments communs de suivi des résultats et des progrès accomplis tant au niveau national qu'au niveau mondial. | UN | وعلى ذلك الأساس يعرض توصيات تتعلق بصكين موحدين جديدين لتتبع النتائج والتقدم على الصعيدين القطري والعالمي. |
sur cette base de travail, le Centre fédéral de l'éducation sanitaire appuie des projets et mises à l'essai. | UN | وعلى هذا الأساس العلمي، يقوم المركز الاتحادي للتربية الصحية بالنهوض بالمشاريع والتجارب. |
C'est sur cette base qu'il a été condamné, en violation du principe d'innocence. | UN | وعلى هذا الأساس صدر الحكم عليه، انتهاكا لمبدأ البراءة. |
C'est sur cette base que la Cour a rejeté la plainte de l'auteur. | UN | وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ. |
sur cette base, l'Iraq était, et il est toujours, prêt à coopérer avec le Conseil de sécurité et les organisations internationales. | UN | وعلى هذا الأساس كان العراق وما زال مستعداً للتعاون مع مجلس الأمن والمنظمات الدولية. |
C'est sur cette base que l'Australie se joint à la liste des auteurs de ce projet de résolution. | UN | وعلى هذا الأساس انضمت استراليا إلى قائمة مقدمي مشروع هذا القرار. |
C'est sur cette base que la Fédération internationale a commencé à examiner le cadre normatif du droit international s'agissant de la réponse internationale aux catastrophes. | UN | وعلى هذا الأساس بدأ الاتحاد الدولي في بحث إطار عمل القانون الدولي في ميدان التصدي للكوارث الدولية. |
Cependant, nous comprenons que d'autres délégations, notamment celles des États dotés d'armes nucléaires, souhaitent aussi travailler sur cette base. | UN | ونحن ندرك أن وفوداً أخرى، ولا سيما وفود الدول النووية، هي أيضاً على استعداد للعمل على هذا الأساس. |
Nous estimons que la Conférence doit parvenir à un consensus sur cette base. | UN | ونرى أنه ينبغي بناء توافق للآراء داخل المؤتمر على هذا الأساس. |
Elle a été appuyée par la France et la Russie et personne ne s'y est opposé, et je vous propose d'avancer sur cette base. | UN | وبالتالي، أقترح عليكم أن نمضي قدماً على هذا الأساس. |
M. Okochi espère que les débats de la Commission se dérouleront sur cette base. | UN | وأعرب عن أمله في أن تمضي مناقشات اللجنة قدما على هذا الأساس. |
Néanmoins, le Comité est parvenu à fonctionner sur cette base pendant la session en cours. | UN | وقد تمكنت اللجنة في دورتها الحالية رغم ذلك، من العمل على هذا الأساس. |
M. van Bohemen a confirmé que la demande avait été formulée sur cette base. | UN | وأكد السيد فان بوهيمن أن الرسالة قد قدمت على ذلك الأساس. |
C'est sur cette base que les Philippines ont voté pour la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وعلى ذلك الأساس صوتت الفلبين مؤيدة لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
sur cette base, mon pays est à présent partie à la plupart des accords internationaux dans ce domaine, y compris au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق فإن بلادي طرف الآن في أغلب الاتفاقيات الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية منع الانتشار النووي. |
Parallèlement, il consultera les autres organismes des Nations Unies pour déterminer quel mode de traitement comptable ils appliquent à ces dépenses et, sur cette base, il examinera le bien-fondé de la recommandation ci-dessus. | UN | وستجري مشاورات في الوقت ذاته مع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى وذلك بغرض التأكد من معاملتها المحاسبية لهذه الأموال وسوف تجري استعراضا لجدوى التوصية بناء على ذلك. |
Et c'est sur cette base que le régime a entrepris les négociations avec le Comité des quatre ministres de la CEDEAO. | UN | كانت هذه هي القاعدة التي دخل على أساسها نظام الحكم في المفاوضات مع لجنة اﻷربعة التابعة للجماعة. |
Le problème est exacerbé par le fait que certains présument qu'ils détiennent le monopole des faits et peuvent voir ce que d'autres ne voient pas, et agissent sur cette base. | UN | وتأتي الطامة الكبرى عندما يفترض البعض أنه يحتكر الحقيقة وأنه يستطيع أن يرى ما لا يراه الآخرون ويتصرف على أساس ذلك. |
sur cette base, on observe ce qui suit à l'examen du taux de mise en œuvre des audits relatifs à 2004 : | UN | واستنادا إلى ذلك النهج، اتضح من معدل تنفيذ عمليات مراجعة الحسابات في عام 2004 ما يلي: |
C'est sur cette base que le CICR peut obtenir l'accès aux victimes d'un conflit interne armé. | UN | وهذا هو الأساس الذي تتاح للجنة الدولية للصليب الأحمر على أساسه إمكانية الوصول إلى ضحايا النـزاعات المسلحة الداخلية. |
sur cette base, les objectifs suivants ont été définis : | UN | وعلى أساس هذه البيانات، تم تحديد الأهداف التالية: |
Le Comité déclare donc la communication irrecevable sur cette base. | UN | واستناداً إلى ذلك تعلن اللجنة أن هذا البلاغ غير مقبول. |
Il faut autrement dit partir du droit au développement et s'assurer sur cette base que la croissance est répartie équitablement, au lieu de viser exclusivement la réduction de l'extrême pauvreté. | UN | وهذا يعني البدء من الحق في التنمية وكفالة التوزيع المنصف للنمو استنادا إلى ذلك الحق وليس مجرد استهداف خفض الفقر المدقع. |
sur cette base, le Conseil de sécurité a entériné votre recommandation dans sa résolution 1175 (1998) du 19 juin 1998. | UN | وتأسيسا على ذلك اعتمد مجلس اﻷمن تلك التوصية بالقرار ١١٧٥ )١٩٩٨( في ١٩ حزيران/ يونيه ١٩٩٨. |