"sur demande" - Translation from French to Arabic

    • عند الطلب
        
    • بناء على الطلب
        
    • بناء على طلب
        
    • بناء على طلبها
        
    • حسب الطلب
        
    • عند طلبها
        
    • بناءً على طلبها
        
    • بطلب
        
    • بناءً على طلب
        
    • بناء على طلبهم
        
    • بناءً على الطلب
        
    • وبناء على طلب
        
    • بناء على طلبه
        
    • وعند الطلب
        
    • يطلبها
        
    Traduction sur demande des comptes rendus analytiques dans une langue UN ترجمة المحاضر الموجزة إلى لغة واحدة عند الطلب
    Documents établis en vue de diverses conférences : disponibles sur demande UN ورقات أعدت لمؤتمرات خاصة: توفر عند الطلب الخبرة الوظيفية
    La libération sous caution peut être obtenue à tout moment sur demande et 80 pour cent des détenus obtiennent leur libération sous caution. UN والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج.
    sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. UN ويجوز للجنة أن تقرر إرجاء الزيارة أو إلغاءها بناء على طلب مُعلّل من الدولة الطرف المعنية.
    sur demande des centres nationaux de documentation et de formation, les programmes et organismes internationaux compétents prêteront leur concours à l'élaboration de directives et de matériel destinés aux services de vulgarisation. UN وينبغي أن تقوم البرامج والمنظمات الوطنية المختصة بتقديم المساعدة على وضع المبادئ التوجيهية والمواد اللازمة لخدمات الارشاد هذه الى مراكز الموارد والتدريب الوطنية، بناء على طلبها.
    La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. UN ومن الأمثلة المناسبة والساطعة نذكر مثال سند عند الطلب.
    La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. UN ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب.
    La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. UN ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب.
    La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. UN ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب.
    La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. UN ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب.
    La caution exigible sur demande en offre un très bon exemple. UN ومن الأمثلة المناسبة والساطعة السند المستحق الدفع عند الطلب.
    On a aussi établi sur demande nombre de dossiers de synthèse sur des pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعد العديد من الموجزات القطرية بناء على الطلب.
    En outre, sur demande, des documents rédigés dans n'importe quelle autre langue peuvent être traduits en anglais. UN وعلاوة على ذلك، يجوز، بناء على الطلب توفير ترجمة من أي لغات أخرى إلى الإنكليزية.
    Ces entités fournissent des informations sur demande ou par la publication de documents d'information. UN وتقدم هذه الكيانات معلومات بناء على طلب أو من خلال نشر مواد إعلامية.
    Il sera également procédé, sur demande des organes délibérants et des échelons supérieurs de la direction, à des études sur les questions et les problèmes de gestion dont l'importance aura été jugée primordiale. UN وسيجري الاضطلاع أيضا بدراسات عن القضايا والمشاكل الادارية الحرجة بناء على طلب الهيئات التشريعية وكبار المديرين.
    Elles avaient lieu deux fois par an, à Genève, et, sur demande, dans des pays en développement. UN وانعقدتا مرتين في السنة في جنيف وفي بعض البلدان النامية، بناء على طلبها.
    Le secrétariat intérimaire pourrait fournir, sur demande, des exemplaires de telle ou telle déclaration. UN ويمكن لﻷمانة المؤقتة أن تعد نسخا من فرادى البيانات بناء على طلبها.
    Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 400 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande UN تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها تدخل أمناء مظالم ووسطاء حسب الطلب
    Le secrétariat a été informé que toute les missions sud-africaines avaient été autorisées à délivrer des visas sur demande. UN تم إبلاغ اﻷمانة بأن جميع البعثات التابعة لجنوب أفريقيا قد خولت إصدار تأشيرات عند طلبها.
    Ces documents sont disponibles sur demande. UN ويمكن اتاحة هذه الوثائق للوفود بناءً على طلبها.
    Après avoir interrogé le suspect, le juge peut prolonger la garde à vue de 10 jours, sur demande des autorités de police ou du Procureur. UN فأوضح أنه يجوز للقاضي بعد استجواب المشتبه فيه أن يمدد فترة النظارة 10 أيام بطلب من الشرطة أو وكيل النيابة.
    sur demande de l'un des futurs époux, le tribunal peut se substituer au tuteur légal si ce dernier refuse son consentement sans motif raisonnable. UN وإذا رفض الوصي القانوني الموافقة دون سببٍ وجيه، تستطيع المحكمة أن تحل محل الوصي بناءً على طلب من العروس أو العريس.
    Les représentants d'organisations non gouvernementales qui assistent aux séances de la Conférence plénière ont le droit, sur demande, de recevoir les documents de la Conférence. UN يحق لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين يحضرون الجلسات العامة أن يتلقوا وثائق المؤتمر، بناء على طلبهم.
    Elles peuvent sur demande être hébergées dans un centre d'accueil pendant une période initiale de dix jours, qui peut être prolongée jusqu'à trente jours. UN ويمكن إيواءهم بناءً على الطلب في مآوى لفترة أولية تدوم عشرة أيام ويمكن تمديدها لتصل إلى ثلاثين يوماً.
    À la demande du donneur d'ordre, le garant a émis une première garantie sur demande en faveur de l'acheteur. UN وبناء على طلب الأصيل، أصدر الكفيل لصالح المشتري كفالة مستحقة عند أول طلب.
    Le TAF a fait valoir que les deux certificats de décès paraissent avoir été établis sur demande et pourraient même être faux. UN وادعت المحكمة الإدارية الاتحادية أن شهادتي الوفاة تم تحريرهما على ما يبدو بناء على طلبه وقد تكونا مزيفتين.
    Objectif atteint; accès de l'ensemble du personnel de la Mission en poste dans les régions de soins de santé primaires et aux services ambulanciers 8 heures par jour 5 jours par semaine et sur demande après les heures de travail. UN تحقق ذلك؛ أتيحت إمكانية حصول جميع أفراد البعثة في المناطق على الرعاية الصحية الأولية وعلى خدمة سيارة الإسعاف على مدى 8 ساعات في اليوم، لمدة 5 أيام في الأسبوع، وعند الطلب بعد ساعات العمل
    Ce document a déjà été adressé à certains pays donateurs et peut être obtenu sur demande. UN وقد أرسلت هذه الوثيقة بالفعل إلى بعض البلدان المانحة وهي متاحة لمن يطلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more