"sur des données" - Translation from French to Arabic

    • على بيانات
        
    • على البيانات
        
    • على الأدلة
        
    • إلى بيانات
        
    • إلى البيانات
        
    • على أدلة
        
    • على أساس بيانات
        
    • عن البيانات
        
    • إلى أدلة
        
    • الى بيانات
        
    • الى البيانات
        
    • تم استيقاؤها
        
    • تستند إلى الأدلة
        
    • من البيانات التي
        
    • على شواهد
        
    C'est pourquoi, les indicateurs pourraient être fondés sur des données élémentaires ou sur des repères, selon la complexité du phénomène à observer. UN وبناء على ذلك، يمكن أن تعتمد المؤشرات على بيانات أساسية أو على علامات إسناد، حسب تعقيد الظاهرة المراد عرضها.
    Les mesures fondées sur des données fiables sont nécessaires précisément pour le bien des femmes autochtones. UN إن نساء الشعوب الأصلية أول من يحتاج إلى تدابير ترتكز على بيانات دقيقة.
    Ces progrès ne figurent pas encore dans la majorité des rapports multilatéraux qui se basent sur des données remontant à deux, trois, voire quatre années. UN وما زال هذا التقدم غير مشمول في معظم التقارير المتعددة الأطراف التي ترتكز على بيانات تعود إلى عدة سنوات ولّت.
    Ce système est transparent et simple, et il repose sur des données factuelles plutôt que sur des critères prédéterminés de classification des pays. UN وهذا النظام شفاف وبسيط وقائم على البيانات ولا يستخدم في تصنيف البلدان نقاطا فاصلة محددة سلفا.
    Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. UN وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز
    Les chiffres de la CNUCED cités par M. Castles sont par la force des choses fondés sur des données PPA limitées. UN والأرقام التي مصدرها الأونكتاد، ونقلها السيد كاسيلز، تستند لا مناص إلى بيانات تعادلات القدرة الشرائية المحدودة تلك.
    Sa délégation est disposée à examiner des propositions réalistes, basées sur des données fiables et comparables, de réforme du barème des quotes-parts. UN وأضاف أن وفد بلاده منفتح لمناقشة مقترحات واقعية مبنية على بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة، لإصلاح جدول الأنصبة المقررة.
    Cette formule était basée sur des données historiques portant sur l'accroissement de la consommation de minéraux, en particulier du nickel. UN وهذه الصيغة كانت تقوم على بيانات تاريخية عن نمو استهلاك المعادن، وبخاصة النيكل.
    Étant donné que ces perceptions ne s'appuient pas toujours sur des données objectives, il convient d'être prudent dans leur interprétation. UN ونظرا إلى أنَّ تلك الآراء قد لا تعتمد دوما على بيانات موضوعية، فيجب توخي الحذر لدى تفسيرها.
    Les rapports présentés au titre des Conventions de Rio reposent donc tous sur des données ou des informations ayant trait à un groupe relativement semblable de secteurs exploitant des ressources naturelles. UN وهكذا فإن تقارير اتفاقيات ريو تقوم جميعها على بيانات ومعلومات عن مجموعة متشابهة نسبياً من قطاعات الموارد الطبيعية.
    Il faut donc plus tenir compte de la problématique hommes-femmes en se fondant sur des données exactes ventilées par sexe. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للنهج الجنساني القائم على بيانات دقيقة مصنفة حسب نوع الجنس.
    Il serait sans doute utile que le Comité mette au point des critères plus précis pour l'emploi des TCCP et s'appuie sur des données techniques pour formuler ses recommandations. UN ولقد يكون من المفيد، في المستقبل، أن تقوم اللجنة بوضع معايير أكثر دقة لاستخدام أسعار الصرف هذه، وذلك مع كفالة صياغة التوصيات بناء على بيانات تقنية.
    Il est vivement souhaité que les États membres évitent de se fonder sur des données inexactes au moment d'exprimer leur avis sur la situation au Zimbabwe. UN وحثت المتكلمة الدول الأعضاء على عدم الاعتماد على البيانات غير الدقيقة عند تكوين آرائهم بشأن الحالة في زمبابوي.
    Le profil de l'emploi des femmes est fondé sur des données statistiques. UN تُبنى صورة توظيف المرأة على البيانات الإحصائية.
    concernant l'élaboration d'une méthodologie fondée sur des données factuelles à appliquer pour la prise de décisions concernant les investissements et pour l'établissement des programmes, y compris une formation complète pour le personnel sur le sujet UN التوصية 3، وضع منهجية قائمة على الأدلة تطبق لاتخاذ قرارات استثمارية وللبرمجة بما في ذلك تدريب الموظفين المعنيين
    Les bénéficiaires ont manifesté un vif enthousiasme pour ces formations et commencé à intégrer des outils de recherche, de suivi et d'évaluation fondés sur des données factuelles à leurs programmes. UN واستجاب متلقو المنح بحماس لبرامج التدريب التي نفذها الصندوق في مجال تنمية القدرات، وباشروا إدماج أدوات البحث والرصد والتقييم القائمة على الأدلة فيما لديهم من برامج.
    Bien que les statistiques et les études soient insuffisantes et fondées sur des données partielles, les informations disponibles étaient alarmantes. UN والاحصاءات والدراسات المتعلقة بالموضوع غير كافية وتستند إلى بيانات جزئية، ومع ذلك فإن المعلومات المتاحة تثير الفزع.
    Il est entendu que cette évaluation s'appuie essentiellement sur des données humaines ; UN ومن المسلم به أن هذا التقييم يستند أساسا إلى البيانات المتعلقة بالإنسان؛
    Définition des questions nouvelles fondée sur des données scientifiques fiables UN يُعتمد في تحديد القضايا على أدلة علمية سليمة
    Nombre de ces conclusions reposent sur des données d'observation provenant de régions où la couverture assurée par les stations correspond aux prévisions initiales. UN وكثير من هذه الاستنتاجات قائم على أساس بيانات ملاحظة من مناطق حيث التغطية بالمحطات مطابقة لما كان مخططا في اﻷصل.
    Il convient de noter qu'il s'agit là d'un changement par rapport à la méthode actuellement appliquée, qui se fonde sur des estimations et non sur des données effectives. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن هذا النهج يختلف عن المنهجية الحالية، التي تقوم على أساس التقديرات عوضا عن البيانات الفعلية.
    Il faut davantage faire appel à la recherche et à la science si l'on veut concevoir des politiques fondées sur des données probantes. UN وهناك أهمية بالغة للمشاركة القوية للبحوث والعلوم مع نُهُج السياسات العامة المستندة إلى أدلة.
    Il a également décidé que le Comité mixte devrait réexaminer le taux d'intérêt utilisé aux fins de la conversion en une somme en capital à partir de 1996, en se fondant sur des données économiques actualisées. UN ووافقت اللجنة الدائمة على أنه ينبغي مواصلة رصد سعر الفائدة المستخدم في المبالغ اﻹجمالية المستبدلة من جانب المجلس على أساس منتظم ابتداء من عام ١٩٩٦، بالاستناد الى بيانات اقتصادية مستكملة.
    Le rapport repose principalement sur des données fournies par les Etats membres avant la fin de 1989. UN والتقرير يستند بشكل رئيسي الى البيانات التي قدمتها الدول اﻷعضاء حتى نهاية عام ١٩٨٩.
    Les informations figurant dans le présent rapport reposent sur des renseignements recueillis par les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain, ainsi que sur des données tirées d'autres sources. UN وتُعرض المعلومات المقدمة في هذا التقرير استناداً إلى المعلومات التي جمﱠعها الموظفون الميدانيون المكلفون بمساعدة المقرر الخاص والمعلومات التي تم استيقاؤها من مصادر أخرى.
    Les statistiques au service de politiques fondées sur des données factuelles UN استخدام الإحصاءات لرسم سياسات تستند إلى الأدلة
    La périodicité des enquêtes a été ramenée de cinq à trois ans afin que la planification des programmes puisse se baser sur des données plus actuelles. UN وقد تم تضييق الإطار الزمني لهذه الدراسات الاستقصائية من خمس سنوات إلى ثلاث سنوات ليتسنى تقديم المزيد من البيانات التي تراعي العامل الزمني وتلزم لتوجيه التخطيط البرنامجي الفعال.
    Gardant à l'esprit que les mesures de prévention doivent être fondées sur des données factuelles pour aboutir à de meilleurs résultats, en particulier auprès des populations à risque, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ تدابير الوقاية يجب أن تتبع نهجاً قائماً على شواهد لكي تعطي نتائج أفضل، خصوصاً فيما يتعلق بالفئات المعرّضة للخطر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more