Un autre intervenant a déclaré qu'au cas où le rapport ne serait pas adopté ou, du moins, achevé à la fin de la session, le Conseil risquerait de devoir réouvrir, à la session suivante, le débat sur des sujets déjà examinés. | UN | وقال متحدث آخر إنه في حالة عدم القيام في نهاية كل دورة باعتماد التقرير أو بإنجازه على اﻷقل، فإن المجلس قد يضطر في الدورة التالية الى إعادة فتح باب المناقشة بشأن مواضيع سبقت تغطيتها بالفعل. |
La mission sociale du Centre inclut les programmes sur des sujets relatifs aux Nations Unies dans les écoles ainsi que les campagnes de sensibilisation à la pauvreté. | UN | وتشمل مهمة المركز الاجتماعية برامج بشأن مواضيع تضطلع بها الأمم المتحدة في المدارس، وحملات التوعية بالفقر. |
La Banque conduit également des recherches sur des sujets généraux comme l'économie culturelle ou le patrimoine culturel face à la menace croissante des aléas naturels et du changement climatique. | UN | ويجري البنك الدولي أيضا أبحاثاً عن مواضيع سياسات تشمل الاقتصاد الثقافي والتهديدات التي يتعرض لها التراث الثقافي الناجم عن تزايد المخاطر الطبيعية، وتأثير تغير المناخ. |
L'Institut organise de nombreuses manifestations internationales d'information sur des sujets qui touchent aux conflits et à la consolidation de la paix. | UN | وينظم المعهد العديد من المناسبات الإعلامية بشأن المواضيع المتصلة بالنزاع وبناء السلام. |
Si nécessaire, les séances d'information peuvent être individualisées pour mettre l'accent sur des sujets spécifiques. | UN | ويمكن أن تخصص الإحاطات، حسب الاقتضاء، للتأكيد على مواضيع محددة. |
Les délibérations des groupes porteraient sur des sujets étant au cœur des domaines d'action prioritaires fixés par la Conférence. | UN | وسيتعين على مداولات الأفرقة أن تتمحور حول مواضيع مركزية بالنسبة إلى المجالات ذات الأولوية التي يحددها المؤتمر. |
Manuels/monographies sur des sujets relatifs à la mise en œuvre du programme du NEPAD | UN | أدلة تدريبية ودراسات بشأن موضوعات مختارة متصلة بتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة |
Environ 200 000 agents pastoraux qualifiés travaillent comme volontaires auprès de quelque 2 millions de familles pour les renseigner sur des sujets ayant trait aux enfants. | UN | ويعمل حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ عامل رعوي مدرب بصفة متطوعين مع ما يقرب من مليوني أسرة في مواضيع ذات صلة باﻷطفال. |
Un des représentants de l'organisation auprès de la Commission de la condition de la femme a été chargé de cours à l'Université du Saskatchewan sur des sujets liés aux réunions de la Commission. | UN | وأضحى أحد ممثلي المنظمة لدى لجنة وضع المرأة محاضراً زائراً في جامعة ساسكاتشوان بشأن مواضيع تتعلق باجتماعاتها. |
Elles ont suivi en moyenne quatre formations chacune, sur des sujets tels que le territoire, la santé, la culture et l'éducation. | UN | وفي المتوسط، اضطلع هؤلاء بأربع دورات تدريبية لكل منها، بشأن مواضيع تخص الإقليم والصحة والثقافة والتعليم. |
Les données recueillies par l'UNODC sont diffusées sur le Web et dans des publications où les données sont analysées pour fournir des connaissances approfondies sur des sujets spécifiques. | UN | ويجري نشر البيانات التي يجمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق الإنترنت والمنشورات حيث تُحلّل البيانات للتعمق في المعرفة بشأن مواضيع معينة. |
M. Matheson a écrit maints articles et autres communications sur des sujets de droit international. | UN | وكتب الأستاذ ماثيزون كثيرا من المقالات والكتابات المنشورة الأخرى عن مواضيع القانون الدولي. |
En outre, la Commission a également publié de nombreux autres ouvrages sur des sujets similaires. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المجموعة، نشرت اللجنة أيضا كثيرا من الكتب اﻷخرى عن مواضيع مماثلة. |
Il faut donc se féliciter des travaux que mène la Commission du droit international sur des sujets connexes. | UN | وعلى ذلك أعرب عن الترحيب بأعمال لجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة. |
Ayant examiné également les documents établis par le secrétariat sur des sujets connexes, | UN | وقد نظر أيضاً في وثائق الأمانة بشأن المواضيع ذات الصلة، |
La série de conférences porte sur des sujets au premier plan des sciences humaines et à la pointe des sciences naturelles. | UN | وتنصب سلسلة المحاضرات على مواضيع تتصدر العلوم الإنسانية والطبيعية على حد سواء. |
Des campagnes de sensibilisation ont été menées sur des sujets tels que la prévention des accidents et de l'infirmité chez les enfants. | UN | وتم القيام بحملات توعية في المجتمع حول مواضيع مثل مكافحة الاعاقة لدى اﻷطفال، والحوادث المؤدية للاعاقة. |
Participation à plusieurs cours sur des sujets relatifs au droit international des droits de l'homme, au droit humanitaire et aux réfugiés | UN | حضر دورات مختلفة بشأن موضوعات متعلقة بحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني واللاجئين |
Elle a rassemblé des matériaux sur des sujets tels que la paternité, l'éducation préscolaire, l'endettement des familles et les relations au sein du couple. | UN | واضطلعت اللجنة بالبحث في مواضيع تشمل الأبوة وتعليم الطفولة المبكرة والمديونية الأسرية وعلاقات الزوجين. |
Plusieurs Parties ont soumis des contributions et points de vue supplémentaires sur des sujets précis dans les documents de séance à la troisième session. | UN | وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة. |
Certains ont cependant mentionné l'existence d'études et de rapports réalisés sur des sujets connexes. | UN | غير أنَّ بعض الدول أشارت إلى دراسات وتقارير موجودة عن موضوعات ذات صلة. |
Depuis 1962, l'association a accueilli de nombreux séminaires intergénérations sur des sujets ponctuels soulevés par les Nations Unies, le plus souvent animés par des conférenciers officiels des Nations Unies. | UN | ومنذ عام 1962، استضافت الرابطة حلقات دراسية تدريبية في الربيع تتناول مواضيع الأمم المتحدة المعاصرة، وغالباً ما يكون المتكلم الرئيسي فيها أحد المسؤولين بالأمم المتحدة. |
Premièrement, la Commission du désarmement doit porter son attention sur des sujets précis et non tenir des débats d'ordre général où les mêmes positions sont répétées. | UN | أولا، ينبغي لهيئة نزع السلاح توجيه اهتمامها إلى مواضيع محددة بدلا من المناقشات العامة والمكررة. |
La Commission a également établi des rapports thématiques sur des sujets allant de l'adoption illégale aux armes à feu et aux munitions. | UN | وأعدت اللجنة أيضا تقارير مواضيعية عن قضايا تتراوح بين عمليات تبني غير قانونية والأسلحة النارية والذخائر. |
2. Recherches, études et publications sur des sujets liés au droit international | UN | الأبحاث والدراسات والمنشورات المتعلقة بمواضيع القانون الدولي |
Le personnel est régulièrement sollicité pour donner un aperçu des travaux de la CNUCED et animer des débats sur des sujets particuliers. | UN | ويطلب من الموظفين بانتظام تقديم عرض عام لأعمال الأونكتاد وإدارة مناقشات تتعلق بمواضيع محددة. |
Aucune des universités zambiennes n'offre toutefois des cours sur des sujets connexes. | UN | بيد أنه ليست هناك أية جامعة في زامبيا تقدم حالياً دورات دراسية في المواضيع المتصلة بسياسة وقانون المنافسة. |