"sur deux aspects" - Translation from French to Arabic

    • على جانبين
        
    • مسألتين محددتين هما
        
    • على مسألتين
        
    Les débats du Comité spécial pouvaient être axés sur deux aspects. UN ويمكن أن تركز مناقشات اللجنة المخصصة على جانبين اثنين.
    C'est pourquoi ma délégation souhaite appeler l'attention sur deux aspects de la question. UN ولذا يود وفد بلدي أن يؤكد على جانبين لهذه المسألة.
    J'aimerais, avec la permission de l'Assemblée, revenir sur deux aspects de cet important document. UN وأود، بعد إذن الجمعية، أن أركز على جانبين من جوانب هذه الوثيقة الهامة.
    En ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous souscrivons à ses recommandations et nous voudrions insister sur deux aspects spécifiques. UN وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام، نؤيد توصياته ونشدد على جانبين بالتحديد.
    7. L'analyse des incidences du commerce sur les questions de parité doit porter sur deux aspects: l'influence des politiques commerciales sur l'émancipation et la situation socioéconomique des femmes; et les incidences des politiques commerciales sur le niveau des inégalités entre hommes et femmes. UN 7- وعند تحليل تأثير التجارة في نوع الجنس، يجب مراعاة مسألتين محددتين هما: مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها؛ وأثر السياسات التجارية على مستوى التفاوت القائم بين الرجل والمرأة.
    En étroite coordination avec l'Autorité et le Conseil de gouvernement, l'ONU axera d'abord son action sur deux aspects précis. UN ولهذه الغاية، ستركّز الأمم المتحدة بشكل أولي، وبالتعاون الوثيق مع سلطة التحالف المؤقتة والمجلس الحاكم، على مسألتين محددتين.
    Deuxièmement, afin de veiller à ce que les conseils prodigués par la Commission soient pertinents et utiles, nous devons nous concentrer sur deux aspects. UN ثانيا، حتى تكون المشورة التي تسديها لجنة بناء السلام مناسبة ومجدية، يجب أن نركز على جانبين.
    9.49 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. UN ٩-٤٩ وثمة بُعد ثان هو النظر في السياسات الوطنية التي سيركز فيها على جانبين.
    9.49 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. UN ٩-٤٩ وثمة بُعد ثان هو النظر في السياسات الوطنية التي سيركز فيها على جانبين.
    Je vais dire brièvement quelques mots sur deux aspects des activités actuelles de l'ONU qui intéressent particulièrement le Brunéi Darussalam : d'abord, la paix et la sécurité; ensuite, le train de réformes proposé par le Secrétaire général. UN ومن هذا المنطلق، أود أن أعلق بإيجاز على جانبين من عمل اﻷمم المتحدة نهتم بهما بشكل خاص في بروني دار السلام: اﻷول هو السلم واﻷمن، والثاني هو مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام.
    7A.45 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. UN ٧ ألف - ٥٤ وهناك مجموعة ثانية من اﻷنشطة التي تتضمن دراسة السياسات الوطنية التي سينصب الاهتمام فيها على جانبين.
    Le groupe de travail devrait se pencher sur la question, et notamment sur deux aspects importants : d'une part, vérifier si ces ONG ont un budget indépendant et, d'autre part, s'assurer que les ONG fédératrices ont des activités différentes des organisations affiliées. UN وينبغي أن ينظر الفريق العامل في هذه المشكلة ويركز على جانبين مهمين: هـل لهذه المنظمات ميزانية مستقلة؛ وهــل تضطـلع المنظمات غير الحكومية الجامعة بأنشطة مختلفة عن أنشطة المنظمات المنتسبة إليها.
    Comme mes prédécesseurs, j'ai axé mon rapport sur deux aspects de la question de l'ordre du jour: premièrement, le rôle et la fonction de l'ordre du jour et, deuxièmement, sa réforme. UN وكما فعل أسلافي من المنسقين الخاصين، فقد ركزت على جانبين بخصوص قضية جدول الأعمال، وهما: دور ووظيفة جدول الأعمال وإصلاحه.
    En ce qui concerne l'initiative que l'ONUDI a prise pour faciliter la participation des pays en développement au commerce et renforcer leur compétitivité à l'exportation, l'accent doit être mis sur deux aspects clés, à savoir la promotion des produits et leur adaptation. UN وفيما يتعلق بمبادرة اليونيدو لتيسير مشاركة البلدان النامية في التجارة وتعزيز قدرتها التنافسية في التصدير، يجب التشديد على جانبين رئيسيين: ترويج المنتجات وتكييف المنتجات.
    La présente note porte sur deux aspects particulièrement importants pour ces pays: l'ajustement à des prix du pétrole plus élevés et plus instables et les possibilités offertes par la production et les exportations de biocarburants. UN وتركز هذه المذكرة على جانبين يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية: التكيف مع ارتفاع أسعار النفط وتقلباتها المتزايدة، والفرص التي يتيحها إنتاج الوقود الأحيائي وتصديره.
    La présente note porte sur deux aspects particulièrement importants pour les pays en développement: l'ajustement à des prix du pétrole plus élevés et plus instables, et les possibilités offertes par la production et les exportations de biocarburants. UN وتركز هذه الورقة على جانبين يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية: التكيف مع ارتفاع أسعار النفط وتقلباتها المتزايدة، والفرص التي يتيحها إنتاج وتصدير الوقود الأحيائي.
    3. La session consacrée à la question de l'enlèvement des REG a porté sur deux aspects essentiels considérés comme particulièrement importants dans le contexte du Protocole V, à savoir: UN 3- وركزت الدورة المتعلقة بالإزالة على جانبين رئيسيين اعتبرا وجيهين للغاية في سياق البروتوكول الخامس، وهما كما يلي:
    Au cours des deux prochaines années, l'accent sera mis sur deux aspects de cette question : la GAR et la programmation fondée sur des données factuelles. UN وخلال العامين المقبلين، سيجري التشديد على جانبين من جوانب ذلك: الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة المستندة إلى الأدلة.
    120. La Mission a concentré son assistance technique dans ce domaine sur deux aspects prioritaires : renforcement de l'Académie nationale de police et amélioration de la capacité et de l'organisation de la section Homicides de la Direction des enquêtes criminelles. UN ٠٢١ - ركزت البعثة مساعدتها التقنية في هذا المجال على جانبين ذوي أولوية، هما: تعزيز أكاديمية الشرطة الوطنية وتحسين قدرات وتنظيم شعبة جنايات القتل التابعة لدائرة التحقيقات الجنائية.
    7. L'analyse des incidences du commerce sur les questions de parité doit porter sur deux aspects: l'influence des politiques commerciales sur l'émancipation et la situation socioéconomique des femmes; et les incidences des politiques commerciales sur le niveau des inégalités entre hommes et femmes. UN 7- وعند تحليل تأثير التجارة في القضايا الجنسانية، يجب مراعاة مسألتين محددتين هما: مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها؛ وأثر السياسات التجارية على مستوى التفاوت القائم بين الرجل والمرأة.
    Les pays en développement ont insisté sur deux aspects des connaissances traditionnelles, à savoir l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages tirés de leur exploitation et de la protection des connaissances traditionnelles et du folklore. UN 56 - وشددت البلدان النامية على مسألتين متعلقتين بالمعارف التقليدية، وهما إمكانية الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها، وحماية المعارف التقليدية والفولكلور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more