Les débats du Comité spécial pouvaient être axés sur deux aspects. | UN | ويمكن أن تركز مناقشات اللجنة المخصصة على جانبين اثنين. |
C'est pourquoi ma délégation souhaite appeler l'attention sur deux aspects de la question. | UN | ولذا يود وفد بلدي أن يؤكد على جانبين لهذه المسألة. |
J'aimerais, avec la permission de l'Assemblée, revenir sur deux aspects de cet important document. | UN | وأود، بعد إذن الجمعية، أن أركز على جانبين من جوانب هذه الوثيقة الهامة. |
En ce qui concerne le rapport du Secrétaire général, nous souscrivons à ses recommandations et nous voudrions insister sur deux aspects spécifiques. | UN | وفيما يتعلق بتقرير الأمين العام، نؤيد توصياته ونشدد على جانبين بالتحديد. |
7. L'analyse des incidences du commerce sur les questions de parité doit porter sur deux aspects: l'influence des politiques commerciales sur l'émancipation et la situation socioéconomique des femmes; et les incidences des politiques commerciales sur le niveau des inégalités entre hommes et femmes. | UN | 7- وعند تحليل تأثير التجارة في نوع الجنس، يجب مراعاة مسألتين محددتين هما: مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها؛ وأثر السياسات التجارية على مستوى التفاوت القائم بين الرجل والمرأة. |
En étroite coordination avec l'Autorité et le Conseil de gouvernement, l'ONU axera d'abord son action sur deux aspects précis. | UN | ولهذه الغاية، ستركّز الأمم المتحدة بشكل أولي، وبالتعاون الوثيق مع سلطة التحالف المؤقتة والمجلس الحاكم، على مسألتين محددتين. |
Deuxièmement, afin de veiller à ce que les conseils prodigués par la Commission soient pertinents et utiles, nous devons nous concentrer sur deux aspects. | UN | ثانيا، حتى تكون المشورة التي تسديها لجنة بناء السلام مناسبة ومجدية، يجب أن نركز على جانبين. |
9.49 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. | UN | ٩-٤٩ وثمة بُعد ثان هو النظر في السياسات الوطنية التي سيركز فيها على جانبين. |
9.49 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. | UN | ٩-٤٩ وثمة بُعد ثان هو النظر في السياسات الوطنية التي سيركز فيها على جانبين. |
Je vais dire brièvement quelques mots sur deux aspects des activités actuelles de l'ONU qui intéressent particulièrement le Brunéi Darussalam : d'abord, la paix et la sécurité; ensuite, le train de réformes proposé par le Secrétaire général. | UN | ومن هذا المنطلق، أود أن أعلق بإيجاز على جانبين من عمل اﻷمم المتحدة نهتم بهما بشكل خاص في بروني دار السلام: اﻷول هو السلم واﻷمن، والثاني هو مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي قدمها اﻷمين العام. |
7A.45 Une deuxième série d'activités concernera l'examen des politiques nationales, qui portera sur deux aspects. | UN | ٧ ألف - ٥٤ وهناك مجموعة ثانية من اﻷنشطة التي تتضمن دراسة السياسات الوطنية التي سينصب الاهتمام فيها على جانبين. |
Le groupe de travail devrait se pencher sur la question, et notamment sur deux aspects importants : d'une part, vérifier si ces ONG ont un budget indépendant et, d'autre part, s'assurer que les ONG fédératrices ont des activités différentes des organisations affiliées. | UN | وينبغي أن ينظر الفريق العامل في هذه المشكلة ويركز على جانبين مهمين: هـل لهذه المنظمات ميزانية مستقلة؛ وهــل تضطـلع المنظمات غير الحكومية الجامعة بأنشطة مختلفة عن أنشطة المنظمات المنتسبة إليها. |
Comme mes prédécesseurs, j'ai axé mon rapport sur deux aspects de la question de l'ordre du jour: premièrement, le rôle et la fonction de l'ordre du jour et, deuxièmement, sa réforme. | UN | وكما فعل أسلافي من المنسقين الخاصين، فقد ركزت على جانبين بخصوص قضية جدول الأعمال، وهما: دور ووظيفة جدول الأعمال وإصلاحه. |
En ce qui concerne l'initiative que l'ONUDI a prise pour faciliter la participation des pays en développement au commerce et renforcer leur compétitivité à l'exportation, l'accent doit être mis sur deux aspects clés, à savoir la promotion des produits et leur adaptation. | UN | وفيما يتعلق بمبادرة اليونيدو لتيسير مشاركة البلدان النامية في التجارة وتعزيز قدرتها التنافسية في التصدير، يجب التشديد على جانبين رئيسيين: ترويج المنتجات وتكييف المنتجات. |
La présente note porte sur deux aspects particulièrement importants pour ces pays: l'ajustement à des prix du pétrole plus élevés et plus instables et les possibilités offertes par la production et les exportations de biocarburants. | UN | وتركز هذه المذكرة على جانبين يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية: التكيف مع ارتفاع أسعار النفط وتقلباتها المتزايدة، والفرص التي يتيحها إنتاج الوقود الأحيائي وتصديره. |
La présente note porte sur deux aspects particulièrement importants pour les pays en développement: l'ajustement à des prix du pétrole plus élevés et plus instables, et les possibilités offertes par la production et les exportations de biocarburants. | UN | وتركز هذه الورقة على جانبين يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية: التكيف مع ارتفاع أسعار النفط وتقلباتها المتزايدة، والفرص التي يتيحها إنتاج وتصدير الوقود الأحيائي. |
3. La session consacrée à la question de l'enlèvement des REG a porté sur deux aspects essentiels considérés comme particulièrement importants dans le contexte du Protocole V, à savoir: | UN | 3- وركزت الدورة المتعلقة بالإزالة على جانبين رئيسيين اعتبرا وجيهين للغاية في سياق البروتوكول الخامس، وهما كما يلي: |
Au cours des deux prochaines années, l'accent sera mis sur deux aspects de cette question : la GAR et la programmation fondée sur des données factuelles. | UN | وخلال العامين المقبلين، سيجري التشديد على جانبين من جوانب ذلك: الإدارة القائمة على النتائج والبرمجة المستندة إلى الأدلة. |
120. La Mission a concentré son assistance technique dans ce domaine sur deux aspects prioritaires : renforcement de l'Académie nationale de police et amélioration de la capacité et de l'organisation de la section Homicides de la Direction des enquêtes criminelles. | UN | ٠٢١ - ركزت البعثة مساعدتها التقنية في هذا المجال على جانبين ذوي أولوية، هما: تعزيز أكاديمية الشرطة الوطنية وتحسين قدرات وتنظيم شعبة جنايات القتل التابعة لدائرة التحقيقات الجنائية. |
7. L'analyse des incidences du commerce sur les questions de parité doit porter sur deux aspects: l'influence des politiques commerciales sur l'émancipation et la situation socioéconomique des femmes; et les incidences des politiques commerciales sur le niveau des inégalités entre hommes et femmes. | UN | 7- وعند تحليل تأثير التجارة في القضايا الجنسانية، يجب مراعاة مسألتين محددتين هما: مدى تأثير السياسات التجارية في تمكين المرأة ورفاهها؛ وأثر السياسات التجارية على مستوى التفاوت القائم بين الرجل والمرأة. |
Les pays en développement ont insisté sur deux aspects des connaissances traditionnelles, à savoir l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages tirés de leur exploitation et de la protection des connaissances traditionnelles et du folklore. | UN | 56 - وشددت البلدان النامية على مسألتين متعلقتين بالمعارف التقليدية، وهما إمكانية الحصول على الموارد الجينية وتقاسم منافعها، وحماية المعارف التقليدية والفولكلور. |