"sur l'accès à" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الوصول إلى
        
    • على الحصول على
        
    • بشأن الحصول على
        
    • على الوصول إلى
        
    • عن الوصول إلى
        
    • المتعلق بالحصول على
        
    • بشأن إمكانية اللجوء إلى
        
    • على إمكانية الحصول على
        
    • بشأن سبل الحصول على
        
    • عن الحصول على
        
    • المتعلقة بالوصول إلى
        
    • بشأن تيسير الحصول على
        
    • حول الوصول إلى
        
    • المتعلقة بالحصول على
        
    • بشأن اللجوء إلى
        
    Module d'autoformation sur l'accès à la justice et les droits économiques, sociaux et culturels. UN برنامج نموذجي للتعلم الذاتي بشأن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En partie, cela reflète la dispersion de la population et l'accent mis sur l'accès à l'éducation, notamment pour les élèves des zones rurales. UN ويعكس هذا جزئيا تفرق السكان والتركيز على الحصول على التعليم خاصة للطلاب في المناطق الريفية. المدارس الخاصة
    Promulguer des règlements locaux sur l'accès à l'information en tenant compte des normes internationales en la matière. UN إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال.
    Ce document réunit 21 programmes des organismes des Nations Unies en Sierra Leone, dont un sur l'accès à la justice et au respect des droits de l'homme. UN وتجمع هذه الوثيقة 21 برنامجاً لأسرة الأمم المتحدة في سيراليون، يركز أحدها على الوصول إلى القضاء وحقوق الإنسان.
    La Slovénie a demandé des renseignements sur l'accès à l'eau potable et a fait des recommandations. UN وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات.
    Le 16 novembre, le Président a entériné la loi sur l'accès à l'information, précédemment adoptée par l'Assemblée nationale. UN وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق الرئيسُ على القانون المتعلق بالحصول على المعلومات الذي اعتمدته الجمعية الوطنية في وقت سابق.
    Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement UN اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية
    Amendement à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement UN تعديل اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية
    Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement UN اتفاقية آرهوس بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية
    Ce programme porte sur l'accès à l'eau douce et la sécurité de l'approvisionnement en eau des foyers et comporte une évaluation des ressources en eau douce. UN ويركز البرنامج على الحصول على المياه العذبة، والأمن المائي للأسر المعيشية، وتقدير المياه العذبة.
    Rappelant sa réunion de haut niveau sur l'énergie durable pour tous, tenue lors de sa soixante-septième session, qui était centrée sur l'accès à l'énergie, le rendement énergétique et les énergies renouvelables, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن توفير الطاقة المستدامة للجميع الذي عُقد في دورتها السابعة والستين وتم التركيز فيه على الحصول على الطاقة وكفاءة الطاقة ومصادر الطاقة المتجددة،
    Projet de principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale UN مشروع مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية
    La Commission économique pour l'Afrique a tenu des consultations régionales sur l'accès à l'énergie. UN وأجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مشاورات إقليمية بشأن الحصول على الطاقة.
    Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. UN إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا.
    :: Publication d'un rapport sur l'accès à la justice en République centrafricaine UN :: نشر تقرير عن الوصول إلى العدالة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    L'Union européenne demande au Gouvernement du Zimbabwe de respecter la liberté des médias et de s'abstenir de recourir à une législation répressive, telle que la loi sur l'accès à l'information et la protection de la vie privée, pour faire taire les critiques. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي من حكومة زمبابوي احترام حرية وسائط الإعلام والكف عن استخدام أي تشريعات قمعية ومنها القانون المتعلق بالحصول على المعلومات واحترام الخصوصيات لإسكات الأفواه الناقدة.
    Recommandation générale sur l'accès à la justice UN مشروع توصية عامة بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء
    On ne saurait ne pas tenir compte de l'incidence que ce blocus continue d'avoir sur l'accès à la technologie médicale moderne et aux médicaments. UN كما أن الوطأة التي ما زال الحصار يتركها على إمكانية الحصول على التكنولوجيا الطبية الحديثة وعلى الأدوية لا يجوز تجاهلها.
    III. Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale UN مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية
    Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الحصول على المياه النظيفة وخدمات الإصحاح.
    Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. UN الاتفاقية المتعلقة بالوصول إلى المعلومات، والمشاركة العامة في صنع القرار، والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية.
    Prenant également note de la Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique dans le système pénal en Afrique, figurant dans l'annexe I à la présente résolution, ainsi que du Plan d'action de Lilongwe concernant la mise en œuvre de la Déclaration, figurant dans l'annexe II à la présente résolution, UN وإذ يحيط علما بإعلان ليلونغوي بشأن تيسير الحصول على المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا، الوارد في المرفق الأول بهذا القرار، وبخطة عمل ليلونغوي لتنفيذ ذلك الإعلان، الواردة في المرفق الثاني بهذا القرار،
    VI. Étude sur l'accès à la justice pour promouvoir et protéger les droits des peuples autochtones 52−72 13 UN سادساً - دراسة حول الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية 52-72 17
    Dans de nombreux pays, des lois sur l'accès à l'information facilitent la réalisation de cet objectif. UN وتيسر القوانين المتعلقة بالحصول على المعلومات، في كثير من البلدان، تحقيق هذا الهدف.
    La question du système juridique autochtone face au système judiciaire officiel a également été traitée par le Haut-Commissariat au Guatemala, qui a publié en mai 2008 une étude sur l'accès à la justice, y compris une analyse comparative des deux systèmes. UN وعالج مكتب المفوضية في غواتيمالا مسألة النظام القانوني للشعوب الأصلية في مقابل النظام القضائي الرسمي ونشر دراسة في أيار/مايو 2008 بشأن اللجوء إلى العدالة، شملت تحليلا مقارنا للنظامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more