i) Informations sur l'acceptation des amendements aux instruments; | UN | `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات |
ii) Informations sur l'acceptation des procédures facultatives; | UN | `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية |
i) Informations sur l'acceptation des amendements aux instruments; | UN | `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات |
o 4/32-ORG sur l'acceptation de la Fédération de Russie comme membre observateur auprès | UN | بشأن قبول روسيا الاتحادية كعضو مراقب لدى منظمة المؤتمر الإسلامي |
4/32-ORG Résolution sur l'acceptation de la Fédération de Russie comme membre observateur auprès de l'Organisation de la Conférence islamique | UN | 4/32 - أ ت بشأن قبول روسيا الاتحادية كعضو مراقب لدى منظمة المؤتمر الإسلامي |
Nous n'avons d'autre choix que d'entamer un dialogue juste et équitable, fondé sur l'acceptation et le respect mutuels et la volonté de coexister dans l'harmonie, compte tenu de nos différences et de ce qui fait nos identités. | UN | ولا خيار أمامنا سوى الدخول في حوار نزيه ومنصف يقوم على القبول والاحترام المتبادلين، وعلى التعايش والتواؤم، مع ابداء الاحترام اللازم لاختلافاتنا وتميزنا. |
ii) Informations sur l'acceptation des procédures facultatives; | UN | `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية |
i) Informations sur l'acceptation des amendements aux instruments; | UN | `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات |
ii) Informations sur l'acceptation des procédures facultatives; | UN | `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية |
i) Informations sur l'acceptation des amendements aux instruments; | UN | `1` معلومات عن قبول التعديلات على المعاهدات |
ii) Informations sur l'acceptation des procédures facultatives; | UN | `2` معلومات عن قبول الإجراءات الاختيارية |
C'est une condition préalable essentielle de l'analyse et de l'établissement d'un rapport sur l'acceptation et l'application des recommandations du Corps commun et sur l'effet escompté et l'effet réalisé. | UN | ويعد هذا شرطا أساسيا للتحليل وللإبلاغ المنظم عن قبول التوصيات وتنفيذها وعن الأثر المقصود والمحقق. |
Le rapport annuel et le programme de travail pour 2007 sont plus complets, cette année, et les informations sur l'acceptation et l'application de nos recommandations y sont plus nombreuses. | UN | ويتميز تقريرنا السنوي وبرنامج عملنا لعام 2007 بكونه أكثر شمولا هذه السنة، وباحتوائه على كم أكبر من التقارير والمعلومات بشأن قبول توصياتنا وتنفيذها. |
Pour 50 % environ des rapports et notes, aucune information sur l'acceptation des recommandations n'a été obtenue. | UN | ولم ترد معلومات بشأن قبول التوصيات المُقدَّمة في نسبة 50 في المائة من التقارير/المذكرات تقريبا. |
a) En organisant une consultation de la population du Timor oriental sur l’acceptation ou le rejet d’un cadre constitutionnel d’autonomie pour le Timor oriental, prévue pour le 8 août 1999, conformément à l’Accord général; | UN | )أ( إجراء استطلاع رأي شعب ﻷهالي الشرقية بشأن قبول أو رفض إطار دستوري لمنح تيمور الشرقية حكما ذاتيا، كما هو مقرر في آب/أغسطس ١٩٩٩، وفقا للاتفاق العام؛ |
La Réunion des Parties se prononce sur l'acceptation de cette notification. [Le cas échéant, l'année ou période de référence choisie sera indiquée dans l'appendice 1.] | UN | وسيتخذ اجتماع اﻷطراف قراراً بشأن قبول مثل هذا اﻹخطار. ]وحيثما يكون ملائماً، ستدرج سنة أو فترة اﻷساس المختارة في الضميمة ١.[ |
Il a noté en outre la proposition de placer l'article au chapitre premier de la Loi type révisée en lieu et place de l'article 13 de la Loi type de 1994, afin que les dispositions sur l'acceptation de la soumission à retenir et l'entrée en vigueur du marché soient applicables à l'ensemble des méthodes de passation, et non pas uniquement à l'appel d'offres. | UN | وأشار الفريق العامل كذلك إلى اقتراح إدراج هذه المادة في الفصل الأول من القانون النموذجي المنقّح عوضا عن المادة 13 من القانون النموذجي لسنة 1994، للنص على أحكام بشأن قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء تنطبق على جميع أساليب الاشتراء، وليس على المناقصات فقط. |
Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général et des documents annexés sur l'acceptation de la Convention sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées des Nations Unies du 21 novembre 1947, | UN | وقد اطلعت على تقرير الأمين العام والوثائق المرفقة بشأن قبول اتفاقية امتيازات وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وحصاناتها المؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1947، |
L'Assemblée générale peut notamment aider les parties au conflit à mettre à jour de nouveaux moyens permettant de restaurer la paix, moyens qui doivent être fondés sur l'acceptation mutuelle et la coopération malgré les différences. | UN | وبصفة خاصة، تستطيع الجمعية العامة أن تساعد أطراف الصراع على اكتشاف أنماط جديدة لتحقيق السلام، تلك الأنماط التي تقوم على القبول والتعاون المتبادلين في ظل التنوع. |
Au demeurant, elle ne comprend pas pourquoi il faudrait une disposition sur l'acceptation collective d'une réserve non valide, d'autant qu'il est hautement improbable qu'elle soit jamais mise en œuvre. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها لا تفهم الحاجة إلى إدراج حكم بشأن القبول الجماعي لتحفظ غير صحيح، لا سيما وإن احتمال تنفيذه ضعيف للغاية. |
Les États parties réaffirment que, comme énoncé dans la décision sur les principes et objectifs, les nouveaux arrangements relatifs à la fourniture de matières et d'équipement nucléaires contrôlés conformément au paragraphe 2 de l'article III du Traité devraient nécessairement reposer sur l'acceptation des garanties intégrales de l'AIEA. | UN | وتكرر الدول اﻷطراف تأكيد الرأي المعرب عنه في المقرر المتعلق بالمبادئ واﻷهداف بأن الترتيبات الجديدة لتوريد المواد والمعدات النووية الخاضعة لنظام ضوابط عملا بالفقرة ٢ من المادة الثالثة من المعاهدة ينبغي أن تقتضي قبول كامل نطاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصف ذلك شرطا مسبقا ضروريا. |
Les organisations participantes ont été invitées à donner chaque année des informations actualisées sur l'acceptation, l'application et l'effet des recommandations du Corps commun. | UN | وقد طلب من المنظمات المشاركة تقديم آخر المستجدات سنويا حول قبول وتنفيذ توصيات اللجنة والأثر المترتب عليها. |