La stabilisation macroéconomique a eu des effets positifs sur l'activité d'investissement. | UN | وأحدث تثبيت الاقتصاد في مجال الاقتصاد الكلي أثــرا إيجابيا على النشاط الاستثماري. |
La responsable des questions de travail, au gouvernement, a dit à l'expert la préoccupation que lui cause l'incidence négative de tels faits sur l'activité syndicale. | UN | وأعربت المسؤولة عن ميدان العمل في الهيئة التنفيذية للخبيرة عن قلقها إزاء اﻷثر السلبي لهذه اﻷفعال على النشاط النقابي. |
Les programmes existants sont fondés sur l'activité des intéressées, sur leur participation à la vie publique locale et sur le renforcement des collectivités locales. | UN | والبرنامج ذو الصلة يتوقف على نشاط الأفراد المعنيين، وكذلك على مدى مشاركتهم في الحياة العامة، وأيضا على مستوى تعزيز المجتمعات المحلية. |
Ils avaient recueilli des informations sur l'activité d'organisations terroristes dans le seul but de sauver la vie de ressortissants cubains et américains. | UN | وكل ما في الأمر أنهم حصلوا على معلومات عن نشاط منظمات إرهابية بهدف إنقاذ أرواح مواطنين كوبيين وأمريكيين. |
28. La conjoncture défavorable de 1998 s'est manifestement répercutée sur l'activité économique des pays de la région. | UN | ٨٢ - وتبدو اﻷحوال غير المواتية التي شهدها عام ٨٩٩١ أكثر وضوحا في النشاط الصناعي لبلدان المنطقة. |
Dans la déclaration qu'elle a faite au nom de l'Union européenne et des pays associés, la délégation de l'Espagne a d'ores et déjà exprimé nos vues d'ensemble sur l'activité de l'Agence. | UN | إن آراءنا العامة بشأن نشاط الوكالة قد أعرب عنها وفد اسبانيا في البيان الذي أدلى به باسم الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المرتبطة بـه. |
Les conflits ont un impact négatif sur l'activité économique, et contribuent ainsi à la hausse du chômage. | UN | وتترتب على الصراعات آثار سلبية على الأنشطة الاقتصادية مما يفضي بدوره إلى زيادة البطالة. |
La prospérité ou la pauvreté dans une partie du monde a des incidences sur l'activité économique et la sécurité partout ailleurs. | UN | فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى. |
Plus généralement, elles peuvent également avoir une incidence négative sur l'activité économique d'un pays donné. | UN | وبعبارة أعم قد تؤثر هذه القرارات أيضاً تأثيراً سلبياً على النشاط الاقتصادي في البلد. |
Ce taux a été atteint malgré une récession de l'économie mondiale et les retombées postélectorales, qui ont eu un effet négatif sur l'activité économique. | UN | وقد تحقق ذلك رغم ركود الاقتصاد العالمي والتطورات اللاحقة للانتخابات التي أثرت سلبيا على النشاط التجاري. |
L'issue des négociations sur le statut provisoire et le statut permanent ne manquera pas d'avoir des répercussions sur l'activité économique présente et future des territoires palestiniens. | UN | ومن شأن النتائج التي تنتهي إليها المفاوضات بشأن قضايا الوضع المؤقت والدائم أن تؤثر قطعاً على النشاط الاقتصادي الفلسطيني الحالي وعلى مستقبل الاقتصاد الفلسطيني بوجه عام. |
L'issue des négociations sur le statut provisoire et le statut permanent ne manquerait pas d'avoir des répercussions sur l'activité économique présente et future des territoires palestiniens. | UN | ومن شأن النتائج التي تنتهي إليها المفاوضات بشأن قضايا الوضع المؤقت والدائم أن تؤثر قطعاً على النشاط الاقتصادي الفلسطيني الحالي وعلى مستقبل الاقتصاد الفلسطيني بوجه عام. |
Ces facteurs ont fortement pesé sur l’activité économique de la plupart des régions en développement en 1998. | UN | وهذه العوامل ألقت عبئا ثقيلا على النشاط الاقتصادي في غالبية المناطق النامية في عام ١٩٩٨. |
Les femmes exercent une forte influence sur l'activité des organisations syndicales du Turkménistan. | UN | والمرأة تمارس نفوذا كبيرا على نشاط المنظمات النقابية بتركمانستان. |
On n'a relevé aucun effet sur l'activité des cholinestérases plasmatique ou érythrocytaire pour les deux niveaux de dose les plus bas. | UN | لم يظهر أي أثر على نشاط إنزيم الكولينستراز في البلازما وكرات الدم الحمراء بالنسبة للجرعتين المنخفضتين. |
1. Rapport de la présidence du Sommet sur l'activité du Comité de suivi de l'application des résolutions et engagements (résolution 590) | UN | تقرير رئاسة القمة عن نشاط هيئة متابعة تنفيذ القرارات والالتزامات |
Notant avec une profonde préoccupation l'inquiétante situation humanitaire engendrée par le coup d'État et ses conséquences négatives sur l'activité économique du pays, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ الوضع الإنساني المقلق الناجم عن الانقلاب وتأثيره السلبي في النشاط الاقتصادي في البلد، |
Étant donné que de nombreux services ne sont fournis aux consommateurs qu'à une échelle locale (hôtels, services de nettoyage), il faut pouvoir disposer de statistiques sur l'activité des filiales étrangères, l'investissement étranger direct et les mouvements des travailleurs temporaires qui fournissent des services. | UN | وبما أن كثيرا من الخدمات لا تقدم للزبائن إلا محليا، مثل الفنادق وخدمات التنظيف تدعو الحاجة إلى إحصاءات بشأن نشاط الفروع الأجنبية فضلا عن الاستثــمار المباشـر الأجنبي وبشأن حركة العمال المؤقتين الذين يقدمون الخدمات. |
L'économie palestinienne stagnait plus ou moins en raison des restrictions imposées ces derniers mois sur l'activité économique locale et transfrontière. L'économie israélienne avait également été touchée. | UN | ونظرا للقيود المفروضة على الأنشطة الاقتصادية المحلية والأنشطة عبر الحدود خلال الأشهر الأخيرة، تعطل الاقتصاد الفلسطيني تقريبا وتأثر اقتصاد إسرائيل بدوره. |
On peut établir des indicateurs qui renseigneront sur l'activité, les priorités, la productivité et la couverture des besoins. | UN | ويمكن بناء مؤشرات ستعطي معلومات عن النشاط والأولوية والإنتاجية وتغطية الاحتياجات. |
Point 10 Rapport du Secrétaire général sur l’activité de l’Organisation | UN | البند ١٠ تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة |
Je voudrais faire quelques commentaires sur l'activité du Groupe de travail à composition non limitée. | UN | وأود أن أدلي ببعض التعليقات بشأن عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
Étant donné que notre temps est limité, je me concentrerai seulement sur certaines des questions soulevées dans le rapport sur l'activité de l'Organisation. | UN | ولكنني بالنظر إلى ما لدينا من وقت محدود، سوف أركز فقط على بعض المسائل المطروحة في التقرير المتعلق بأعمال المنظمة. |
Les observations de caractère général concernant l'évaluation des rapports annuels des contractants peuvent également figurer dans le rapport sur l'activité de la Commission que le Président de la Commission présente au Conseil. | UN | ويجوز أيضا إدراج أي تعليقات ذات طابع عام تتعلق بتقييم التقارير السنوية للمتعاقدين في التقرير المتعلق بعمل اللجنة الذي يقدمه رئيس اللجنة إلى المجلس. |
Document de travail sur les diverses stratégies et approches de la collecte de données sur l'activité industrielle aux fins du Programme mondial de statistiques industrielles de 1993 | UN | ورقة عمل بشأن الاستراتيجيات والنهج المختلفة لجمع البيانات المتعلقة بالنشاط الصناعي لاستخدامها بالاقتران مع البرنامج العالمي للاحصاءات الصناعية لعام ١٩٩٣ |
2. Loi no 24.804/1997 sur l'activité nucléaire | UN | 2 - القانون رقم 24804/1997، القانون الوطني للنشاط النووي |
Cette inquiétude était d'autant plus légitime que l'on constatait déjà la prépondérance de l'activité financière sur l'activité économique. | UN | وهذا القلق له ما يبرره كل التبرير في ضوء ما يلاحظ بالفعل من الاتجاه نحو تزايد النشاط المالي بالنسبة للنشاط الاقتصادي. |
Pourtant, le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation ne traite pas la question comme il faudrait eu égard au rôle et aux responsabilités de l'ONU. À ce propos, nous souhaitons souligner les points suivants. | UN | وبالرغم من هذا كله فإن تقرير الأمين العام حول أعمال المنظمة لا يتناول هذه القضية بالشكل المناسب وفي إطار مسؤولية الأمم المتحدة تجاهها وكذلك الدور الذي تؤديه. |