Nous demandons instamment aux États Membres de rejeter la motion visant à ne pas statuer et de voter sur l'amendement. | UN | ونحن نحث الدول اﻷعضاء على أن ترفض الاقتراح الخاص بعدم اتخاذ إجراء وأن تنتقل الى التصويت على التعديل. |
Le représentant du Pérou fait une déclaration après le vote sur l'amendement au projet de résolution. | UN | وأدلــى ممثــل بيــرو ببيــان عقـب التصويت على التعديل لمشروع القرار. |
À la suite des déclarations des représentants de la Pologne et du Pakistan, le représentant de la Pologne demande un vote enregistré sur l'amendement oral proposé. | UN | وعقب بيانين أدلى بهما ممثلا بولندا وباكستان، طلب ممثل بولندا إجراء تصويت مسجل على التعديل الشفوي المقترح. |
Le présent Règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, après rapport du Bureau sur l’amendement proposé. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام بقرار يتخذه المؤتمر بعد أن يكون قد تلقى تقريرا من مكتبه عن التعديل المقترح. |
Des informations sur l'amendement sont fournies dans les quatrième et cinquième rapports nationaux combinés. | UN | وترد في التقريرين القطريين الرابع والخامس المجمَّعين معلومات عن التعديل ذي الصلة. |
Par conséquent, elle demande un vote enregistré sur l'amendement proposé au paragraphe 6. | UN | ولذلك، فإنها تطلب إجراء تسجيل مسجَّل بشأن التعديل المقترح على الفقرة 6. |
Le Parlement a approuvé la résolution conjointe sur l'amendement à la Constitution relatif au Code électoral. | UN | وأقرّت الهيئة التشريعية القرار المشترك بشأن تعديل الدستور المتصل بالإطار القانوني للانتخابات |
Décision sur l'amendement oral au paragraphe 9 du dispositif | UN | البت في التعديل الشفوي على الفقرة 9 من المنطوق |
Le représentant des États-Unis fait une déclaration, au cours de laquelle il demande un vote enregistré sur l'amendement proposé oralement. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان اقترح خلاله إجراء تصويت مسجل على التعديل الشفوي المقترح. |
Le représentant des Pays-Bas demande un vote enregistré sur l'amendement oral proposé par le représentant de Cuba. | UN | وطلب ممثل هولندا إجراء تصويت مسجل على التعديل الشفوي المقترح من ممثل كوبا. |
Elle reconnaît cependant l'importance de la question soulevée par le Groupe des États arabes, ce qui explique que la Serbie se soit abstenue lors du vote sur l'amendement. | UN | إلا أن بلدها يعترف بأهمية المسألة التي أثارتها مجموعة الدول العربية، مما يفسر سبب امتناع صربيا عن التصويت على التعديل. |
La représentante de l'Espagne fait une déclaration, au cours de laquelle elle demande un vote enregistré sur l'amendement oral. | UN | وأدلت ممثلة إسبانيا ببيان طلبت فيه إجراء تصويت مسجل على التعديل الشفوي. |
Les représentants du Royaume-Uni et de la France demandent un vote sur l'amendement oral proposé par le représentant de la République islamique d'Iran. | UN | وطلب ممثلا المملكة المتحدة وفرنسا إجراء تصويت على التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل جمهورية إيران الإسلامية. |
Avant le vote sur l'amendement oral à la section XIII du projet de résolution, le représentant de Cuba fait une déclaration. | UN | وقبل التصويت على التعديل الشفوي للجزء الثالث عشر من مشروع القرار، أدلى ممثل كوبا ببيان. |
Les représentants du Canada et des Pays-Bas demandent un vote sur l'amendement oral proposé par le représentant de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | وطلب ممثلا كندا وهولندا إجراء تصويت على التعديل الشفوي الذي اقترحه ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, après rapport du Bureau sur l'amendement proposé. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، بعد أن يكون المكتب قد قدم تقريرا عن التعديل المقترح. |
Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, après rapport du Bureau sur l'amendement proposé. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، بعد أن يكون المكتب قد قدم تقريرا عن التعديل المقترح. |
Le présent règlement intérieur peut être amendé par décision de la Conférence, prise à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants, après rapport du bureau sur l'amendement proposé. | UN | يجوز تعديل مواد هذا النظام الداخلي بقرار يتخذه المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثلين الحاضرين المصوتين، بعد أن يكون المكتب قد قدم تقريرا عن التعديل المقترح. |
Le représentant de la Finlande fait une déclaration et demande un vote enregistré sur l'amendement. | UN | وأدلى ممثل فنلندا ببيان وطلب إجراء تصويت مسجل بشأن التعديل. |
Décision sur l'amendement figurant dans le document A/C.3/57/L.39 | UN | اتخاذ إجراء بشأن التعديل الوارد في الوثيقة A/C.3/57/L.39 |
Décision sur l'amendement figurant dans le document A/C.3/57/L.87 | UN | اتخاذ إجراء بشأن التعديل الوارد في الوثيقة A/C.3/57/L.87 |
Il est évident qu'on ne peut pas dégager un consensus sur l'amendement au paragraphe 16. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16. |
Décision sur l'amendement oral au paragraphe 10 du dispositif | UN | البت في التعديل الشفوي على الفقرة 10 من المنطوق |
Le Gouvernement travaille en ce moment sur l'amendement de la loi sur la violence familiale dans le but d'assurer son suivi et sa mise en oeuvre effectifs. | UN | وتعكف الحكومة حاليا على تعديل قانون العنف المحلي لضمان المراقبة والتنفيذ بصورة أكثر فعالية. |
204. À la demande de M. Alfonso Martínez, il a été procédé à un vote à main levée sur l'amendement présenté par Mme Hampson, qui été rejeté par 14 voix contre 3, avec 3 abstentions. | UN | 204- وبناء على طلب السيد ألفونسو مارتينيس أجري تصويت برفع الأيدي بخصوص التعديل الذي أدخلته السيدة هامبسون ورفض التعديل بأغلبية 14 صوتاً مقابل 3 أصوات وامتناع ثلاثة أعضاء عن التصويت. |
Dans le débat sur l'amendement de la loi sur la protection du travail, des groupes féministes ont donc demandé que certaines maladies du travail propres aux femmes soient ajoutées à la liste des maladies professionnelles. | UN | وفي أثناء النقاش الذي دار حول تعديل قانون حماية اليد العاملة دعت المجموعات النسائية، بناء على ذلك، إلى ضرورة توسيع نطاق قائمة أمراض العمل لتشمل اﻷمراض التي يسببها العمل بصفة خاصة للمرأة. |
Le gars à qui je viens de confier la charge de démentir est désormais chargé de démentir les questions sur l'amendement Macauley, ce qu'il ne devrait pas démentir de près ou de loin. | Open Subtitles | الرجل الذي تَواً وضعته مسؤولا عن النَقْض الآن مسؤول عن نَقْض أسئلةِ على تعديلِ ماكلوي، |