Formation sur l'enregistrement et la gestion des dossiers dispensée à environ 700 fonctionnaires judiciaires et personnel administratif des tribunaux du pays | UN | لما مجموعه نحو 700 مسؤولا قضائيا وموظفا إداريا في المحاكم في جميع أنحاء البلد بشأن تسجيل القضايا وإدارتها |
En effet, il n'existe actuellement aucune législation portant sur l'enregistrement, la légitimité, les droits et les obligations des associations. | UN | والحاجة الى قانون في هذا الموضوع ناشئة من عدم وجود أي تشريع بشأن تسجيل الجمعيات وصلاحيتها وحقوقها والتزاماتها. |
La Commission poursuit la mise en oeuvre de son ordre du jour et doit notamment examiner l’avant-projet de loi sur l’enregistrement et le cadastre. | UN | وتواصل اللجنة تنفيذ بنود جدول أعمالها الذي يتضمن النظر في مشروع القانون المتعلق بتسجيل اﻷراضي ومسحها. |
Large diffusion des messages sur l'enregistrement des naissances. | UN | نشر الرسائل المتعلقة بتسجيل المواليد على نطاق واسع. |
sur l'enregistrement provisoire des entreprises au Kosovo | UN | بشأن التسجيل المؤقت للأعمال التجارية في كوسوفو |
Il conviendrait d'insister tout spécialement sur l'enregistrement des enfants des groupes les plus vulnérables, y compris les enfants des familles de migrants. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة. |
Des informations sur l'enregistrement des associations sont publiées dans les journaux officiels. | UN | وتنشر معلومات عن تسجيل الجمعيات في الجرائد الرسمية. |
L'adresse doit être déterminée conformément aux dispositions de la loi LXVI de 1992 sur l'enregistrement des données personnelles et les adresses des citoyens. | UN | ويتم تحديد امتلاك العناوين وفقاً للقانون رقم 66 لعام 1992 بشأن تسجيل البيانات الشخصية وعناوين المواطنين. |
Rapport sur l'enregistrement, la conservation et la communication des renseignements | UN | تقرير بشأن تسجيل المعلومات وحفظها ونقلها |
iii) Élaboration d'une politique nationale sur l'enregistrement et l'entreposage des armes | UN | ' 3` وضع سياسة وطنية بشأن تسجيل الأسلحة وتخزينها |
L'ONUCI a assisté à des réunions hebdomadaires sur l'enregistrement des électeurs organisées par la Commission électorale et le cabinet du Premier Ministre. | UN | وتم حضور اجتماعات أسبوعية بشأن تسجيل الناخبين نظمتها اللجنة الانتخابية المستقلة ومكتب رئيس الوزراء. |
72. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section H sur l'enregistrement des sûretés réelles mobilières grevant des marques. | UN | 72- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب حاء المتعلق بتسجيل الحقوق الضمانية في العلامات التجارية. |
L'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que la loi de 2009 sur l'enregistrement et la réglementation des associations caritatives et des sociétés suscitait des préoccupations quant au respect des garanties relatives à la liberté d'association. | UN | وركَّز الفريق القطري للأمم المتحدة على أن الإعلان المتعلق بتسجيل المؤسسات الخيرية والجمعيات وتنظيمها لعام 2009 يمثل مصدر قلق فيما يتعلق بضمانات حرية تكوين الجمعيات. |
La loi actuelle sur l'enregistrement des organisations religieuses et leurs activités devait être mise en conformité avec la Constitution de la République et les normes juridiques internationales. | UN | وينبغي جعل القانون الحالي المتعلق بتسجيل المنظمات والأنشطة الدينية يمتثل لأحكام دستور الجمهورية وللمعايير القانونية الدولية. |
Des données historiques sur l'enregistrement des pavillons sont également disponibles en ligne gratuitement. | UN | كما أصبحت متاحة على الشبكة مجاناً البيانات التاريخية المتعلقة بتسجيل أعلام السفن. |
Les personnes en question ne sont pas soumises à l'application des lois et règlements afghans sur l'enregistrement et le contrôle des ressortissants étrangers. | UN | ويُعفى هؤلاء الأفراد من تطبيق القوانين واللوائح الأفغانية المتعلقة بتسجيل ومراقبة المواطنين الأجانب عليهم. |
Toutefois, le Code civil indonésien et un règlement de l'ATNUTO sur l'enregistrement de l'état-civil abordent certains éléments du processus d'adoption. | UN | إلا أن القانون المدني الإندونيسي، والقواعد الصادرة عن إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن التسجيل تتناول بعض عناصر عملية التبنّي. |
:: Les articles 68 et 69 portent sur l'enregistrement et le contrôle des étrangers. | UN | :: تنص المادتان 68 و 69 على تسجيل ومراقبة الأجانب. |
Enfin, elle demande davantage d'information sur l'enregistrement des personnes déplacées. | UN | وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن تسجيل المشردين داخليا. |
Il a été en outre produit 10 films vidéo sur l'enregistrement, la sécurité, la protection et la participation des réfugiés, la distribution de vivres et le travail des équipes d'intervention d'urgence. | UN | كما تم إنتاج عشرة أفلام فيديو عن التسجيل واﻷمن والحماية ومشاركة اللاجئين وتوزيع اﻷغذية، وأعمال أفرقة الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Le projet de loi sur l'enregistrement des mariages hindous n'a pas avancé. | UN | ولم يتحقق تقدم فيما يتعلق بمشروع القانون الخاص بتسجيل الزواج الهندوسي. |
L'accent sera également mis sur l'enregistrement adéquat de ce suivi périodique. | UN | وسيُشدَّد أيضاً على التسجيل السليم لهذا الرصد الدوري. |
429. Le Comité note qu'une loi révisée sur l'enregistrement des enfants placés en famille d'accueil a été rédigée et que la procédure d'adoption de ladite loi est en cours. | UN | 429- تلاحظ اللجنة أن السلطات المختصة في الدولة الطرف بصدد اعتماد قانون منقح يتعلق بتسجيل الأطفال المكفولين. |
S'agissant de l'aspect qualitatif de la collecte des données, le HCR a entrepris en 2002 une enquête initiale sur l'enregistrement en prévision de l'adoption de nouvelles normes, procédures et instruments pour appuyer l'enregistrement sur le terrain. | UN | 115 - وفيما يتعلق بالناحية النوعية لجمع البيانات، أجرت المفوضية في عام 2002 دراسة استقصائية لخط الأساس تتعلق بالتسجيل تمهيدا لنشر المعايير والإجراءات والأدوات الجديدة الرامية إلى دعم التسجيل في الميدان. |
Les délégués ont encouragé les efforts constamment déployés pour veiller à ce que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, et ont demandé au HCR de rendre compte de la manière dont le travail du Comité exécutif, en particulier sa Conclusion sur l'enregistrement des faits d'état civil, influe sur ses activités sur le terrain. | UN | وشجعت الوفود مواصلة الجهود لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة، وطلبت من المفوضية أن تعلق على كيفية تأثير عمل اللجنة التنفيذية، وبخاصة الاستنتاج المتعلق بالتسجيل المدني، في أعمالها على أرض الواقع. |
L'article 4 de la loi sur l'enregistrement des naissances et décès N° 5 de 1982 stipule que toute naissance doit être déclarée aux autorités dans les 15 jours qui suivent. Les prénom et nom de l'enfant doivent être fournis. | UN | 83- استوجب المشرع القطري في المادة الرابعة من القانون رقم 5 لسنة 1982 بشأن تنظيم قيد المواليد والوفيات، الإبلاغ عن المواليد، ومن بين البيانات الواجبة اسم المولود ولقبه خلال خمسة عشر عاماً من تاريخ الولادة. |
Le Directeur exécutif a donné une conférence sur l'enregistrement des ONG conformément à la loi nigériane pertinente. | UN | وقدم المدير التنفيذي محاضرة حول التسجيل القانوني لتشكيل المنظمات غير الحكومية في إطار قانون الشركات النيجيرية والمسائل ذات الصلة. |
L'Autriche a fait un excellent exposé sur l'enregistrement et le marquage des champs de mines. | UN | واستمع اجتماع الخبراء العسكريين إلى عرض ممتاز قدمته النمسا حول تسجيل حقول الألغام ووضع العلامات عليها. |