Mais cela ne signifie pas que nous fermions les yeux sur l'existence de nombreuses cultures et traditions différentes dans l'histoire évolutive de diverses régions du monde. | UN | ولكن قولنا ذلك لا يعني أننا نغض الطرف عن وجود ثقافات وتقاليد مختلفة في التطور التاريخي لمناطق مختلفة من العالم. |
Des dirigeants de la même section du FMLN ont fourni des informations sur l'existence au Nicaragua d'autres stocks clandestins contenant des quantités considérables d'armes. | UN | وقد قدم قادة هذا التنظيم التابع للجبهة معلومات عن وجود مستودعات سرية أخرى في نيكاراغوا بها كميات كبيرة من اﻷسلحة. |
C'est ainsi enfin que le débat de principe sur l'existence en tant que telle d'une justice militaire pourrait être posé en toute transparence dans une société démocratique. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن إجراء مناقشة بشأن وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته على نحو شفاف تماماً في مجتمع ديمقراطي. |
Ce moyen de faire entrer des devises étrangères a toute une série de répercussions sur l'existence des femmes. | UN | ويعتبر تشجيع المحاصيل النقدية للتصدير وسيلة لكسب القطع الأجنبي وتترتب عليه مختلف الآثار على حياة المرأة. |
Les requérants réitèrent également leurs observations sur l'existence de plusieurs preuves soutenant leurs allégations. | UN | وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم. |
Veuillez fournir des informations sur l'existence d'une éducation complète et accessible, adaptée selon l'âge, portant sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation, ainsi que des informations concernant les services de planification familiale, particulièrement ceux à l'intention des adolescents. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن مدى توافر وإتاحة فُرص التثقيف الشامل والملائم عمرياً بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، فضلاً عن خدمات تنظيم الأسرة ولا سيما لصالح المراهقين. |
332. Les membres du Comité ont posé des questions supplémentaires sur l'existence de programmes spéciaux pour les femmes immigrées et leurs familles ou autres problèmes connexes. | UN | ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة. |
L'équipe envoyée sur place par la Mission n'a pu obtenir aucune information confirmant les accusations à l'encontre des détenus, ni sur l'existence du groupe rebelle. | UN | ولم يتمكن الفريق الذي أوفدته البعثة إلى مكان وقوع الحادث من الحصول على أي معلومات تؤكد الاتهامات الموجهة إلى المحتجزين، ولا على معلومات عن وجود المجموعة المتمردة. |
L'absence d'informations sur l'existence des enfants et le lieu où ils se trouvent ne fait que renforcer ce problème, les informations recueillies étant souvent incomplètes. | UN | وغياب المعلومات عن وجود الأطفال ومكانهم يُذكي حدة المشكلة، كما أن المعلومات المجمّعة كثيراً ما تكون منقوصة. |
Une étude sur l'existence de stocks de DDT en Turquie et d'autres stocks de polluants organiques persistants devrait être effectuée et ses résultats rendus publics; | UN | ● ينبغي إجراء استقصاء عن وجود مادة الد. د. ت. في تركيا ومخزونات أخرى من الملوثات العضوية الثابتة ونشر نتائجه؛ |
:: Seul un très petit nombre de rapports comprenaient des renseignements sur l'existence d'un registre national des courtiers autorisés. | UN | :: ولم ترد معلومات عن وجود سجل وطني لسماسرة السلاح المعتمدين سوى في تقارير قليلة جدا. |
Or, les faits qui se sont déroulés aujourd'hui jettent un doute sur l'existence d'une telle volonté dans le monde développé. | UN | بيد أن حقائق عصرنا الراهن تبعث على التساؤل عن وجود الإرادة السياسية لدى العالم الصناعي. |
Si l'on trouve généralement des prescriptions concernant la publication d'informations sur l'existence des principaux comités du conseil, tel n'est pas le cas pour ce qui est des fonctions des différents administrateurs. | UN | وعادة ما توجد متطلبات للكشف عن البيانات بشأن وجود لجان أساسية. ومن جهة أخرى، لا يقدم عادة كشف بوظائف فرادى المديرين. |
Des règlements ont été élaborés et des exposés présentés à des conférences sur l'existence de dispositions législatives relatives au blanchiment de l'argent et sur les mesures anticorruption adoptées dans le cadre du système bancaire libérien. | UN | وقد أعدت لوائح وقدمت عروض في المؤتمرات بشأن وجود قوانين غسل الأموال ومعايير مكافحة الفساد داخل النظام المصرفي الليبري. |
Néanmoins, c'est le Comité qui prend la décision finale sur l'existence d'un risque de torture. | UN | غير أن اللجنة هي المنوط بها اتخاذ القرار النهائي بشأن وجود خطر التعذيب من عدمه. |
Les ménages comptant en moyenne cinq membres, l'action du FENU en matière d'accès aux services financiers a eu des retombées sur l'existence d'environ 44 millions de personnes. | UN | ونظرا لأن الأسر المعيشية تضم خمسة أشخاص في المتوسط فذلك يمثل تأثيرا على حياة نحو 44 مليون شخص. |
De plus en plus, les politiques de développement suivies par un État particulier seront déterminées par la compréhension de l'impact de ces politiques sur l'existence quotidienne de sa population. | UN | ومن شأن فهم أثر السياسات الإنمائية لدولة معينة على حياة الناس أن يشكّل، على نحو متزايد، تلك السياسات. |
Les requérants réitèrent également leurs observations sur l'existence de plusieurs preuves soutenant leurs allégations. | UN | وكرر أصحاب الشكوى أيضاً ملاحظاتهم المتعلقة بوجود أدلة عديدة تؤيد ادعاءاتهم. |
Donner également des informations sur l'existence et l'accessibilité d'un enseignement global relatif à la santé sexuelle et procréative et sur les droits qui s'y rapportent, ainsi que sur les services de planification familiale, et indiquer si des mesures sont mises en œuvre à cet égard. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن مدى توافر التثقيف الشامل بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وخدمات تنظيم الأسرة وعن إمكانية الحصول على هذا التثقيف وهذه الخدمات، وبيان ما إذا اتخذت تدابير في هذا الصدد. |
661. Le rapport écrit n'a pas fourni non plus de renseignements suffisants sur l'existence de dispositions législatives donnant effet à l'article 4 de la Convention. | UN | ٦٦١ - كذلك أغفل التقرير الكتابي تقديم معلومات كافية عن مدى توفر تشريعات ﻹنفاذ المادة ٤ من الاتفاقية. |
Voici un tableau récapitulatif des conclusions du Groupe de l’évaluation centrale sur l’existence et le caractère adéquat de procédures normalisées en matière d’assistance électorale. | UN | ويوجز الجدول الوارد أدناه ما توصلت إليه وحدة التقييم المركزية من نتائج فيما يتعلق بوجود إجراءات تشغيل موحدة خاصة بالمساعدة الانتخابية وبمدى كفاية هذه اﻹجراءات. |
C'est ainsi, enfin, que le débat de principe sur l'existence en tant que telle d'une justice militaire pourrait être posé en toute transparence dans une société démocratique. | UN | وهكذا يمكن أخيراً إجراء نقاش حول وجود القضاء العسكري في ذاته بشكل شفاف تماماً في مجتمع ديمقراطي. |
Toutefois, étant donné que ces conventions ne sont pas directement applicables, le Comité souhaiterait que l'Égypte lui fournisse des informations sur l'existence de dispositions dans le droit interne égyptien qui correspondent aux dispositions de ces conventions. | UN | بيد أنه، حيث أن هذه الاتفاقيات ليست ذاتية التنفيذ، سيكون من دواعي تقدير اللجنة إذا ما زودتها مصر بمعلومات عما إذا كانت هناك أحكام في القوانين الداخلية المصرية تماثل أحكام تلك الاتفاقيات. |
649. Concernant l'article 4 de la Convention, les membres du Comité ont rappelé leur demande d'obtenir des informations sur l'existence de dispositions législatives incriminant et sanctionnant les actes de discrimination raciale au sens de l'article premier de la Convention. | UN | ٦٤٩ - أما بشأن المادة ٤ من الاتفاقية، فقد ذكﱠر أعضاء اللجنة بطلب تزويدهم بمعلومات عن مدى تواجد أحكام تشريعية تجرم أفعال التمييز العنصري وتعاقب عليها بحسب مدلول المادة ١ من الاتفاقية. |
a) De redoubler d'efforts pour réduire et prévenir l'exploitation sexuelle, la vente et la traite des enfants, notamment en entreprenant une étude approfondie et en recueillant des données sur l'existence et l'ampleur du problème, et de mettre en œuvre des stratégies et des politiques globales; | UN | (أ) تعزيز جهودها لتقليص حالات الاستغلال الجنسي وبيع الأطفال والاتجار بهم ومنع حدوثها، بما في ذلك عن طريق إجراء دراسة شاملة وجمع بيانات عن وتيرة حدوث تلك الحالات وأبعادها وتنفيذ استراتيجيات وسياسات شاملة للتصدي لها؛ |
En conséquence, par une note verbale datée du 12 avril 2013, le Secrétariat a invité les gouvernements de tous les États Membres à lui faire part de leurs vues et toute autre information utile sur l'existence de sanctions unilatérales et les incidences qu'elles avaient pu avoir sur leur commerce et leur développement. | UN | 3 - وبناء عليه، دعت الأمانة العامة، في مذكرة شفوية مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2013، حكومات الدول الأعضاء كافةً إلى إبداء آرائها وتقديم أي معلومات مهمة أخرى تتصل بوجود جزاءات انفرادية قائمة، وبالأثر الذي قد تكون تركته على تجارتها وتنميتها. |
85. La prolifération de conflits armés, rendus encore plus catastrophiques du fait des exportations d'armements par les pays industrialisés, a des effets traumatiques sur l'existence de millions d'enfants. | UN | ٨٥ - ومضى قائلا إن انتشار الصراعات المسلحة، التي تجعل منها اﻷسلحة التي تصدرها البلدان الصناعية عنصرا أكثر تدميرا، قد خلفت آثارا ضارة بحياة ملايين اﻷطفال. |
Le Comité a demandé en outre un complément d'information quant au fond sur les plaintes portées devant les tribunaux occasionnées par l'application de la loi et sur l'existence des groupes qui cherchent à l'heure actuelle à intensifier la discrimination raciale. | UN | كما طلبت اللجنة معلومات موضوعية أخرى بشأن الشكاوى المقدمة إلى المحاكم فيما يتعلق بتنفيذ القانون، وبشأن وجود جماعات تقوم حاليا بتشجيع التمييز العنصري. |
C. Fourniture de conseils techniques aux Parties sur l'existence et | UN | جيم - تقديم المشورة التقنية بشأن توفر واستخدام الأدوات والمنهجيات التي |