La délégation marocaine exprime son inquiétude quant à l'impact négatif de cette décision sur l'image de marque de l'Organisation et sur les États récipiendaires. | UN | ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية. |
Une telle amélioration aura sans aucun doute aussi un effet positif sur l’image du Soudan et accroîtra ses chances d’une plus grande interaction avec la communauté internationale. | UN | وسيكون لهذا التحسن بلا شك تأثير إيجابي أيضا على صورة السودان ويزيد من فرصها في زيادة التفاعل مع المجتمع الدولي. |
Une consultation d'experts d'une durée de trois jours a été organisée pour étudier l'impact de la mondialisation des médias sur l'image des femmes âgées. | UN | ونظمت مشاورة للخبراء لمدة ثلاثة أيام لبحث تأثير عولمة وسائل الإعلام على صورة المسنات. |
L'Institut a également fait réaliser une étude sur l'image des femmes et des hommes dans la publicité. | UN | كما أُجريت دراسة بتكليف من المعهد عن صورة المرأة والرجل في الإعلانات التجارية. |
En outre, le Département envisage d'organiser, en coopération avec l'université de Western Cape, une table ronde sur l'image de l'Organisation des Nations Unies en Afrique du Sud. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتزم اﻹدارة تنظيم، بالتعاون مع جامعة الكاب الغربي، اجتماع مائدة مستديرة بشأن صورة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Il remplace également le Conseil supérieur de l'information sexuelle (CSIS), la commission nationale contre les violences faites aux femmes (CNVF) et la commission sur l'image des femmes dans les médias. | UN | ويجل المجلس الأعلى أيضا محل المجلس الأعلى للتثقيف الجنسي، واللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، واللجنة المعنية بصورة المرأة في وسائل الإعلام. |
Ce groupe consultatif a élaboré un projet de stratégie nationale sur l'image corporelle qui encourage les médias, les annonceurs et l'industrie de la mode à promouvoir des messages plus positifs sur l'image corporelle. | UN | ووضع الفريق الاستشاري الاستراتيجية الوطنية المقترحة المعنية بصورة الجسد التي تشجع وسائط الإعلام والمعلنين وصناعة الأزياء على تعزيز رسائل أكثر إيجابية لصورة الجسد. |
L'utilisation intégrale de tous les débouchés de l'ONU en matière d'information aura des répercussions décisives sur l'image que projette l'Organisation. | UN | وسيكون للاستخدام الكامل لجميع مصادر المعلومات في اﻷمم المتحدة أثر حاسم على الصورة التي تعطيها المنظمة. |
Ses serviteurs sont littéralement enchainés sur l'image. | Open Subtitles | تابعيه يكونون مكبلين بالسلاسل كما في الصورة |
Consciente des effets négatifs du terrorisme sous toutes ses formes sur l'image de l'Islam; | UN | ووعياً منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام، |
La démocratie que l'Organisation défend est incompatible avec des méthodes de travail archaïques, qui ont souvent un effet négatif sur l'image et la crédibilité de l'ONU et qui entraînent sa paralysie. | UN | إن الديمقراطية التي تدافع عنها المنظمة لا تتـوافـق مع أساليب العمل التي عفا عليها الزمن والتي عـادة ما يكون لهـا تأثير سلبي على صورة ومصداقية الأمم المتحدة، وتؤدي إلى شللها. |
La crise dans le pays a eu un retentissement considérable, essentiellement négatif, sur l'image de l'Organisation dans le monde. | UN | وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم. |
Consciente des effets pervers du terrorisme sous toutes ses formes sur l'image de l'islam, | UN | ووعياً منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام، |
Consciente des effets négatifs du terrorisme sous toutes ses formes sur l'image de l'Islam, | UN | ووعياً منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام، |
Consciente des effets pervers du terrorisme, sous toutes ses formes, sur l'image de l'Islam, | UN | ووعيا منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام، |
216. L'Union Nationale de la Femme Tunisienne a réalisé une étude sur " l'image de la femme dans la société " en 1992/93. | UN | 216- وقام الاتحاد الوطني للمرأة التونسية بدراسة عن " صورة المرأة في المجتمع " في 1992/1993. |
Les participantes ont notamment décidé de créer un mécanisme de suivi afin de recueillir des informations plus précises sur l'image des femmes dans les médias. | UN | ووافق المشاركون في حلقة العمل، من جملة أمور، على إقامة آلية للرصد لجمع المزيد من المعلومات التفصيلية عن صورة المرأة في وسائط اﻹعلام. |
L'UNICEF a fait savoir qu'il était disposé à continuer à collaborer avec la Fédération dans ce domaine et à faire part au cours du débat de ses propres recherches sur l'image de l'enfant. | UN | وصرحت اليونيسيف بأنها على استعداد لمواصلة العمل مع اتحاد الصحفيين الدولي بشأن هذه القضية، وﻹدراج عملها الخاص بشأن صورة الطفل، في الحوار. |
Dans le cadre de la Commission de la condition de la femme (session 2012), le Gouvernement britannique a co-organisé, avec le Danemark et la Thaïlande, une manifestation parallèle sur l'image du corps. | UN | قامت حكومة المملكة المتحدة باستضافة حدث جانبي بشأن صورة الجسم بالاشتراك مع الدانمرك وتايلند في لجنة وضع المرأة عام 2012. |
Le Groupe consultatif a élaboré le projet de stratégie nationale sur l'image corporelle qui encourage les médias, les annonceurs et l'industrie de la mode à promouvoir des messages plus positifs sur l'image corporelle. | UN | ووضع الفرق الاستشاري الاستراتيجية المقدمة المعنية بصورة الجسد التي تشجع وسائط الإعلام والمعلنين وصناعة الأزياء على تعزيز رسائل أكثر إيجابية لصورة الجسد. |
Je me sers de tout, mais avec la pellicule, on se concentre sur l'image. | Open Subtitles | أنا أصور بكل الطرق المختلفة لكن الفيلم يجعلك تركز على الصورة التي تخلقها |
Je sais, c'est flou, car les photons sur l'image se diffusent au cours du temps. | Open Subtitles | أعلم، إنها غير واضحة، وهذا بسبب أن فوتونات الضوء في الصورة قد توزعت مع الوقت. |
Il aurait également souhaité que l'étude de gestion fasse référence aux observations et aux recommandations que le Groupe indépendant a formulées sur l'image de l'Organisation des Nations Unies et sur les implications de cette perception sur le plan de la sécurité. | UN | وكانت اللجنة تود أن يتضمن الاستعراض الإداري إشارة إلى تعليقات الفريق المستقل وتوصياته بشأن الصورة العامة للأمم المتحدة وآثارها على الأمن. |